Ortografi bahasa Formosa

kaidah ejaan untuk menulis bahasa-bahasa Formosa

Bahasa-bahasa Formosa ditulis dalam alfabet Latin yang telah dimodifikasi. Terkini, ada 16 bahasa (45 dialek) yang telah diatur. Ortografi bahasa Formosa secara baku dan resmi mulai diatur sejak tahun 2005.[1]

Sejarah

sunting

Naskah Sinkang merupakan bukti tertulis paling awal yang diketahui dalam beberapa bahasa Formosa, termasuk bahasa Siraya Kuno. Sistem penulisan dalam naskah tersebut dikembangkan oleh misionaris Belanda pada era pemerintahan Belanda (1624–1662).

ASetelah tahun 1947, dengan kebutuhan terjemahan Alkitab, alfabet Latin juga digunakan untuk menulis bahasa Bunun, Paiwan, Taroko, Atayal, dan Amis.[2] Saat ini, semua 16 bahasa Formosa ditulis dengan sistem yang serupa. Sistem Pe̍h-ōe-jī untuk bahasa Hokkien Taiwan[3] dan Pha̍k-fa-sṳ untuk bahasa Hakka Taiwan juga dibuat oleh misionaris dari dunia Barat.

Pada tahun 2005, sistem penulisan baku untuk bahasa dari 16 masyarakat pribumi Taiwan yang diakui telah resmi ditetapkan oleh pemerintah.[1]

Tabel berikut menunjukkan huruf, digraf, dan simbol digunakan mewakili fonem dalam 16 bahasa Formosa yang diakui secara resmi:[1]

a ae b c d dh dj dr e é f g h hl i ɨ j k l lh lj lr m n ng o oe p q R r S s sh t th tj tr u ʉ v w x y z ' ^
Amis a t͡s d, ð, ɬ e b, f, v ħ i k ɾ m n ŋ o p r s t u w x j ʡ ʔ
Atayal a β, v t͡s e ɣ h i k l m n ŋ o p q r ɾ s t u w x j z ʔ
Bunun a b t͡s, t͡ɕ d e, ə x, χ i k l, ɬ m n ŋ o p q s t u v ð ʔ
Kanakanavu a t͡s e i k m n ŋ o p ɾ s t u ɨ v ʔ
Kavalan a b ɮ ə h i k ɾ m n ŋ o p q ʁ s t u w j z ʔ
Paiwan a b t͡s d ɟ ɖ e g h i k ɭ ʎ m n ŋ p q r s t c u v w j z ʔ
Puyuma a b t͡s d ɖ ə g h i k ɭ ɮ m n ŋ p r s t ʈ u v w j z ʔ
Rukai a b t͡s d ð ɖ ə e g h i ɨ k l ɭ m n ŋ o p r s t θ ʈ u v w j z ʔ
Saaroa a t͡s ɬ i k ɾ m n ŋ p r s t u ɨ v ʔ
Saisiyat a æ β ə h i k l m n ŋ o œ p r ʃ s, θ t w j z, ð ʔ
Sakizaya a b t͡s d, ð, ɬ ə ħ i k ɾ m n ŋ o p s t u w j z ʡ
Seediq a b t͡s d e, ə g ħ i ɟ k l m n ŋ o p q r s t u w x j
Taroko a b t͡ɕ d ə ɣ ħ i ɟ k ɮ m n ŋ o p q ɾ s t u w x j
Thao a b d ɸ h i k l ɬ m n ŋ p q r s ʃ t θ u β, w j ð ʔ
Tsou a ɓ t͡s e f x i k ɗ m n ŋ o p s t u v ɨ j z ʔ
Yami a b t͡s, t͡ɕ ɖ ə g ɰ i d͡ʒ, d͡ʝ k l m n ŋ o, u p ɻ ʂ t f w j r ʔ

Revisi

sunting

Revisi sistem ejaan sedang dibahas. Tabel di bawah ini adalah ringkasan dari usulan dan keputusan (yang dibuat oleh masyarakat pribumi dan ahli bahasa).[4][5][6] Simbol yang diapit tanda kurung siku ‹› adalah huruf dan simbol dari Alfabet Latin, sedangkan yang diapit tanda kurung siku [] adalah huruf dari Alfabet Fonetik Internasional. Nama-nama dialek ditulis dalam bahasa Tionghoa.

Bahasa Usulan Keputusan 2017[5] Keputusan Akhir
Amis 1. Amis, Sakizaya menggunakan ‹^› untuk letup celah-suara [ʔ] dan ‹’› untuk letup hulu-kerongkongan [ʡ],
sedangkan bahasa Formosa lainnya menggunakan ‹’› untuk letup celah-suara
2. ‹u› dan ‹o› sepertinya merupakan alofon
3. 馬蘭: ‹i’› ditambahkan untuk fonem [ε]
4. 南勢: Perubahan ejaan ‹f› menjadi ‹b›
1. Dilanjutkan untuk kaidah baku tertulis
2. Disarankan hanya untuk menggunakan ‹u› atau ‹o›
3. Ditolak
4. Diterima
Atayal 1. 賽考利克, 四季: Penambahan ‹f›; 萬大: Penambahan ‹z›
2. Penggunaan ‹_› untuk: (1) memisahkan barisan ‹n› dan ‹g› dari digraf ‹ng›, (2) mewakili vokal yang dikurangi
3. 萬大, 宜蘭澤敖利: penghapusan ‹q›
1. Ditolak
2. Dilanjutkan untuk kaidah baku tertulis
3. Diterima
Paiwan 1. 中排, 南排: Penggunaan ‹gr› untuk menggantikan ‹dr›
2. Perbaikan penggunaan ‹w› dan ‹v› yang tidak konsisten
1. Masih didiskusikan; 力里 membutuhkan huruf yang mewakili fonem [ɣ]
2. Masih didiskusikan
Bunun 1. Penambahan vokal ‹e› dan ‹o›
2. 郡群: ‹ti› berubah menjadi ‹ci› (palatalisasi)
3. 郡群: ‹si› (palatalisasi)
4. 郡群 menggunakan ‹-› untuk letup celah-suara
5. Hilangnya [ʔ] dapat menyebabkan ‹y› menjadi satu fonem
1. Diterima
2. Masih didiskusikan
3. Mempertahankan ‹si›
4. Mempertahankan ‹-›
Puyuma 1. 知本, 初鹿, 建和: Penambahan ‹b›
2. 建和: Penambahan ‹z›
3. 知本: Penambahan ‹dr›
4. 南王: Penghapusan ‹’› dan ‹h›
5. 知本, 初鹿, 建和, 南王: Penambahan ‹o› dan ‹ē›
6. Kebiasaan asli menggunakan ‹l› untuk retrofleks [ɭ] dan ‹lr› untuk [ɮ] (yang mana [l] dalam 南王) mengakibatkan ketidakkonsistenan.
Disarankan menggunakan ‹lr› [ɭ], ‹lh› [ɮ], ‹l› [l]
1. Hanya untuk kata serapan
2. Hanya untuk kata serapan
3. Disarankan untuk tidak menambahkan
4. Menghapus ‹h›
5. Hanya untuk kata serapan
6. Tidak mencapai kesepakatan
7. Menghapus ‹’› dan menggunakan ‹q› untuk [ʔ] dan [ɦ]
Rukai 1. 大武: Penambahan‹tr›
2. 萬山: Penambahan ‹b› dan ‹g›
3. 霧台: Penambahan ‹é›
4. 多納: Penambahan ‹u› untuk menggantikan ‹o›
1. Hanya untuk kata serapan
2. Hanya untuk kata serapan
3. Hanya untuk kata serapan
4. Diterima
Saisiyat 1. Tanda vokal panjang ‹:›
2. Penambahan ‹c, f, g›
1. Dihapus
2. Masih didiskusikan
Tsou 1. Penambahan ‹r› untuk [ɽ]
2. Penggunaan ‹x› untuk vokal ‹ʉ› untuk kekonsistenan
3. Penambahan ‹g›
4. ‹l› memiliki dua bunyi: [ɗ] dan [l]
1. Mempertahankan huruf tersebut dalam dialek 久美
2. Diterima
3. Hanya untuk kata serapan
4. Masih diteliti
Yami 1. Gereja menggunakan ‹h› baik untuk [ʔ] dan [ɰ] 1. ‹’› harus digunakan untuk [ʔ]
Thao 1. ‹.› harus digunakan untuk membedakan ‹lh› (versus ‹l.h›) dan ‹th› (versus ‹t.h›) 1. Dilanjutkan untuk kaidah baku tertulis
2. Penambahan ‹aa, ii, uu›
Kavalan 1. Kesimpangsiuran ‹o› dan ‹u›
2. Penambahan getar ‹r› dalam 樟原
1. Penambahan ‹o› untuk membedakan ‹u›
2. Masyarakat pribumi memutuskan untuk tidak menambahkan ‹r›
3. Penambahan ‹y, w›
Taroko 1. Penambahan ‹’›
2. Penambahan ‹aw, ay, uy, ow, ey›
3. Pengurangan vokal ‹e› tidak boleh dihilangkan
1. Masih didiskusikan
2. Penambahan ‹ey› [e]
3. Masyarakat pribumi tidak ingin mengubah kaidah ejaan yang berlaku
Seediq 1. 都達、德路固: Penambahan ‹aw, ay, uy, ow, ey›
2. Penambahan ‹j›
3. ‹w› tidak boleh dihilangkan
4. Pengurangan vokal ‹e› tidak boleh dihilangkan
1. Penambahan ‹ey› [e]; ‹aw, ay, uy› hanya ditambahkan untuk kata serapan
2. Hanya untuk kata serapan
3. Masyarakat pribumi tidak ingin mengubah kaidah ejaan yang berlaku
4. Masyarakat pribumi tidak ingin mengubah kaidah ejaan yang berlaku
Sakizaya 1. Penghapusan ‹^› untuk letup hulu-kerongkongan
2. Hilangnya pembeda ‹x› dan ‹h›
3. ‹l›, ‹r› sepertinya alofon
1. Diterima; penggunaan ‹’› untuk [ʔ] dan [ʡ]
2. Penghapusan ‹x› dan mempertahankan ‹h›
3. Masih didiskusikan
4. Penggunaan ‹b› [b] untuk mengganti ‹f›
Hla’alua 1. Penambahan ‹ʉ› untuk [ɨ]
2. Penghapusan vokal madya ‹e› [ə]
1. Diterima
2. Diterima
3. Mempertahankan ‹r› untuk [r] dan ‹l› untuk [ɾ]
Kanakanavu 1. Perubahan ‹e› [ə] menjadi ‹e› [e]
2. Penambahan ‹ʉ› untuk [ɨ]
3. Penghapusan ‹l›
1. Diterima
2. Diterima
3. Penghapusan ‹l› dan menggunakan ‹r› untuk [r, ɾ]

Lihat pula

sunting

Referensi

sunting

Catatan kaki

sunting
  1. ^ a b c Jiaoyubu (2005), Yuánzhù mínzú yǔyán shūxiě xìtǒng 原住民族語言書寫系統 (dalam bahasa Tionghoa) 
  2. ^ Li, Taiyuan 李台元 (2013) (dalam bahasa zh). Táiwān yuánzhù mínzú yǔyán de shūmiàn huà lìchéng (Tesis Doctoral dissertation). Guoli Zhengzhi Daxue. https://www.ntl.edu.tw/public/ntl/4216/%E6%9D%8E%E5%8F%B0%E5%85%83%E5%85%A8%E6%96%87.pdf. 
  3. ^ Chen, Muzhen 陳慕真 (2015) (dalam bahasa zh). Báihuà zì de qǐyuán yǔ zài Táiwān de fāzhǎn (Tesis Doctoral dissertation). Guoli Taiwan Shifan Daxue. https://www.ntl.edu.tw/public/ntl/4216/%E9%99%B3%E6%85%95%E7%9C%9F%E5%85%A8%E6%96%87.pdf. 
  4. ^ Yuanzhu minzu yuyan yanjiu fazhan zhongxin yu fa zhongxin 原住民族語言研究發展中心 語發中心 (2016), 105 Nián 'jiǎnshì yuánzhù mínzú yǔyán shūxiě fúhào xìtǒng'yán jiù bàogào 105年 「檢視原住民族語言書寫符號系統」研究報告 (PDF) (dalam bahasa Tionghoa)  National Taiwan University.
  5. ^ a b Yuanzhu minzu yuyan yanjiu fazhan zhongxin yu fa zhongxin 原住民族語言研究發展中心 語發中心 (2017), Yuánzhù mínzú yǔyán shūxiě xìtǒng jiànyì xiūzhèng bǎnběn bàogào 原住民族語言書寫系統建議修正版本報告 (PDF) (dalam bahasa Tionghoa)  Revised January 2018.
  6. ^ Yuanzhu minzu yuyan yanjiu fazhan zhongxin yu fa zhongxin 原住民族語言研究發展中心 語發中心 (2018), Yuánzhù mínzú yǔyán shūxiě xìtǒng gòngshì quèrèn bàogào 原住民族語言書寫系統共識確認報告 (dalam bahasa Tionghoa)  Revised March 2019.

Pustaka lanjutan

sunting

Pranala luar

sunting