Pembicaraan:Bekas luka sunat

Komentar terbaru: 1 tahun yang lalu oleh InternetArchiveBot pada topik External links found that need fixing (Oktober 2023)

Terjemahan?

sunting

1. sebaiknya kalimat berikut diterjemahkan bagaimana:

"However, pathologists Cold & Taylor (1999) report: "Histology of the male circumcision scar shows amputation neuromas, Schwann cell proliferation and the bulbous collection of variably sized neurites. Amputation neuromas do not mediate normal sensation and are notorious for generating pain."

2. Sebaiknya scar menjadi luka saja atau bekas luka atau bekas? dan, sunat atau sunatan?

Tutuy Silalahidut (bicara) 26 Maret 2014 06.04 (UTC)Balas


Hai Tutuy. Kalau menurut saya:
  1. "Akan tetapi, para patolog Cold & Taylor (1999) melaporkan: "Literatur histologi mengenai bekas luka sunat laki-laki menunjukkan terjadinya neuroma amputasi, proliferasi sel Schwann, serta kumpulan neurit berbentuk bulat dalam berbagai ukuran. Neuroma amputasi tidak menghantarkan sensasi secara normal dan terkenal dapat menyebabkan rasa sakit.."
  2. Sebaiknya scar diterjemahkan sebagai bekas luka saja, agar konsisten di seluruh badan artikel.
Demikian dulu, terima kasih. Salam, Naval Scene (bicara) 27 Maret 2014 06.54 (UTC)Balas
sunting

Hello fellow editors,

I have found one or more external links on Bekas luka sunat that are in need of attention. Please take a moment to review the links I found and correct them on the article if necessary. I found the following problems:

When you have finished making the appropriate changes, please visit this simple FaQ for additional information to fix any issues with the URLs mentioned above.

This notice will only be made once for these URLs.

Cheers.—InternetArchiveBot (Melaporkan kesalahan) 26 Oktober 2023 17.51 (UTC)Balas

Kembali ke halaman "Bekas luka sunat".