Pembicaraan:Rangka batang

(Dialihkan dari Pembicaraan:Rangka atap)
Komentar terbaru: 4 tahun yang lalu oleh Meursault2004 pada topik Terjemahan tepat bagi RANGKA ATAP

Terjemahan tepat bagi RANGKA ATAP

sunting

Disini rangka atap merupakan terjemahan dari Truss. Sebenarnya ini merupakan terjemahan yang tidak tepat. Dalam ilmu struktur, dalam terjemahan Bahasa Indonesia sering terjadi ketidak-konsistenan. Kadang truss diterjemahkan sebagai rangka kadang sebagai truss. Namun terjemahan menjadi rangka atap adalah kesalahan. Saya rasa halaman ini judulnya harus diganti dengan Truss saja. Dan agar lebih akurat agar yang mengisi adalah kontributor yang berlatarbelakang Teknik Sipil/Struktur. ditulis oleh Sarwo90 pada 29 Oktober 2019 09.20‎

Lihat menurut kamus saja. Dalam kamus bahasa Inggris-Indonesia ditulis sebagai tiang penopang atau tiang penunjang. Dalam bahasa Jerman disebut Fachwerk dan dalam bahasa Belanda vakwerk. Meursault2004ngobrol 5 September 2020 10.12 (UTC)Balas
Kembali ke halaman "Rangka batang".