Qassaman

salah satu lagu kebangsaan

Qassaman قسما (Ikrar) adalah lagu kebangsaan Aljazair.

Qassaman
B. Indonesia: Ikrar
قَسَمًا
Berkas:Algeria emb (1976).svg

Lagu kebangsaan  Aljazair
AliasKassaman
Penulis lirikMoufdi Zakaria, 1955
KomponisMohamed Fawzi, 1963
Penggunaan1963

Ia telah dijadikan lagu kebangsaan pada tahun 1963 setelah Aljazair merdeka dari Prancis.

Lagu digubah oleh Moḥamed Fawzi (محمد فوزي) dari Mesir.
Lirik oleh Moufdi Zakariah (مفدي زكريا), digubah pada tahun 1956 ketika sedang dipenjara oleh Prancis.

Lirik dalam bahasa ArabTerjemahan dalam bahasa Indonesia
قـــسما بالنازلات الـماحقات

والـدماء الـزاكيات الطـــاهرات
والبــنود اللامعات الـخافقات
في الـجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثــرنـا فحــياة أو مـمات
وعقدنا العزم أن تـحيا الجـزائر
فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا

نحن جند في سبيل الـحق ثرنا
وإلى استقلالنا بالـحرب قـــمنا
لـم يكن يصغى لنا لـما نطــقنا
فاتــخذنا رنة البـارود وزنـــــا
وعزفنا نغمة الرشاش لــــحنا
وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا

يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
وطويناه كــما يطوى الكـــتاب
يا فرنسا إن ذا يوم الـحــساب
فاستعدي وخذي منــا الجواب
إن في ثــورتنا فصل الـخطاب
وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا

نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا
وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا
وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا
وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا
جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا
وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا

صرخة الأوطان من ساح الفدا
اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا
واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء
واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا
قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا
وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر

فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا
Kami bersumpah demi kilat yang menghancurkan,

Demi aliran darah yang membuih-buih,
Di pinggir bendera yang berkibar terang,
Berkibar megah di gunung nan tinggi,
Yang kami akan bangkit, baik hidup hidup atau mati,
Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup -
Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami!

Kami adalah laskar yang memperjuangkan kebenaran
Dan kami telah berjuang demi kemerdekaan.
Jika kami bertutur, tiada yang mendengar kami,
Jadi kami telah mengambil bunyi senapan sebagai irama kami
Dan bunyi mesingan sebagai melodi kami,
Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup -
Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami!

Wahai Prancis, zaman penghinaan telah berakhir,
Telah kami tamatkan sebagaimana tamatnya sebuah buku
Wahai Prancis, inilah hari pembalasan
Bersedialah untuk menerima jawaban dari kami!
Dalam revolusi kami, pupus segala kata-kata angin;
Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup -
Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami!

Dari pahlawan kami akan kami bentuk tentara kami,
Dari mereka yang mati kami bangun kegemilangan,
Roh kami akan kekal
Dan di atas bahu kami akan dikibarkan panji-panji.
Kepada barisan pembebasan negara kami bersumpah,
Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup -
Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami!

Teriakan tanah air dari medan perjuangan.
Dengarlah dan sambutlah panggilan!
Biarlah ia ditulis dengan darah pejuang
Dan dibacakan kepada generasi depan.
Oh, kegemilangan, kami ulurkan tangan kami kepadamu,
Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup -

Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami!

Alihaksara Latin

sunting

Qassaman bin nāzilatil māḥiqāt
Wad dimā-iz zākiyātiṭ ṭāhirāt
Wal bunūdil lami'ātil khāfiqāt
Fil jibālisy syāmikhātisy syāhiqāt
Naḥnu tsurnā fa ḥayāton au ma māt
Wa 'aqadnal 'azma an taḥyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū

Naḥnu jundun fī sabīlil ḥaqqi tsurnā
Wa ilā istiqlālina bil ḥarbi kumnā.
Lam yakun yuṣghā lanā lammā naṭaqnā
Fattakhadznā rannatul barūdi waznā.
Wa 'azafnā naghamatur rasysyāsyi laḥnā
Wa 'aqadnal 'azma an taḥyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū

Yā Faransā, qad maḍa waqtul 'itāb
Wa ṭawaināhu kamā yuṭwal kitāb
Yā Faransā, inna dzā yaumul ḥisāb
Fasta'īddī wa khudzī minal jawāb
Inna fī tsauratinā faṣlal khiṭāb
Wa 'aqadnal 'azma an taḥyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū

Naḥnu min abṭālinā nadfa'ul jundan
Wa 'alā asylā-ina naṣna'u majdan.
Wa 'alā arwāḥinā naṣ'adul khaldan
Wa 'alā hāmātinā narfa'u bandan.
Jabhatut taḥrīri a'aṭaināki 'ahdan
Wa 'aqadnal 'azma an taḥyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū

Ṣarkhatul auṭāni min saḥ'il fidā'
Isma'ūhā wastajībū lin nidā'
Waktubūhā bi dimā-isy syuhadā'
Waqra-ūhā li banil jīli ghadan
Qad madadnā laka yā majdu yadā
Wa 'aqadnal 'azma an taḥyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū