Tiga Ratus Puisi Tang
Tiga Ratus Puisi Tang atau Puisi Tang 300 Syair adalah sebuah antologi puisi dari Dinasti Tang Tiongkok (618–907). Antologi ini pertama kali disusun sekitar tahun 1763 oleh Sun Zhu (1722–1778[1]), yang merupakan seorang cendekiawan Dinasti Qing dan juga dikenal dengan nama Hengtang Tuishi (蘅塘退士, "Pensiunan Master Hengtang"). Berbagai edisi selanjutnya juga ada. Semua edisi berisi lebih dari 300 puisi secara keseluruhan.[2] Angka 300 (atau lebih tepatnya 305) adalah sebuah angka klasik untuk sekumpulan puisi karena pengaruh Shijing (詩經), yang secara umum dikenal sebagai Tiga Ratus Puisi.[1]
Tiga Ratus Puisi Tang | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hanzi tradisional: | 唐詩三百首 | ||||||||||||||||||||
Hanzi sederhana: | 唐诗三百首 | ||||||||||||||||||||
|
Tidak puas dengan antologi Puisi oleh Seribu Master (千家詩, Qianjiashi) yang disusun oleh Liu Kezhuang pada akhir Dinasti Song Selatan, dan terpengaruh oleh antologi puisi Dinasti Ming, Sun memilih puisi-puisi tersebut berdasarkan popularitas dan nilai pendidikannya. Koleksi ini telah populer sejak lama dan dapat ditemukan di banyak rumah tangga Tiongkok. Selama berabad-abad, para siswa sekolah dasar menghafal puisi-puisi tersebut dan menggunakannya untuk belajar membaca dan menulis. Koleksi tersebut berisi puisi-puisi karya Du Fu, Li Bai, Wang Wei, Chen Zi'ang, Meng Haoran, Han Yu, Du Mu, Bai Juyi, Liu Zhangqing, Cen Shen, Wang Changling, Wei Yingwu, dan banyak lagi.[3][4]
Organisasi puisi
suntingVersi asli Dinasti Qing dari 300 Puisi Tang disusun berdasarkan tipe formal puisi, yang berjumlah tujuh:
- Syair bergaya lagu rakyat (yuefu)
- Syair kuno (gushi):
- Syair kuno lima aksara
- Syair kuno tujuh aksara
- Syair gaya modern (jintishi):
Dari 317 puisi dalam satu edisi, 90 berbentuk gushi dan 227 berbentuk lüshi atau jueju.[5]
Terjemahan
suntingTerjemahan lengkap pertama Tiga Ratus Puisi Tang ke dalam bahasa Inggris diterbitkan dengan judul The Jade Mountain, diterjemahkan oleh Witter Bynner dan Jiang Kanghu. Dari tahun 1929 hingga 1972, buku ini telah menembus sepuluh edisi.[3] Sebuah terjemahan baru antologi karya Peter Harris diterbitkan pada tahun 2009.[6]
Lihat pula
suntingReferensi
sunting- ^ a b Yu, 64–65
- ^ Rexroth, xvi
- ^ a b Weichang Chan, ed. (1997). "Home of 300 Tang Poems". Chinese Text Initiative (dalam bahasa Tionghoa and Inggris). Diterjemahkan oleh Witter Bynner. University of Virginia. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2007-09-25. Diakses tanggal 2007-09-12.
- ^ "Tang Shi – 300 Tang poems". Wengu – Chinese Classics and Translations (dalam bahasa Tionghoa, Inggris, and Prancis). AFPC. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2007-09-27. Diakses tanggal 2007-09-12.
- ^ Watson 127
- ^ Harris, Peter (2009). Three Hundred Tang Poems. ISBN 978-0307269737.
Sumber
sunting- Wu, John C. H. (1972). The Four Seasons of Tang Poetry. Rutland, Vermont: Charles E. Tuttle. ISBN 978-0-8048-0197-3
- Watson, Burton (1971). CHINESE LYRICISM: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century. (New York: Columbia University Press). ISBN 0-231-03464-4
- Rexroth, Kenneth (1970). Love and the Turning Year: One Hundred More Poems from the Chinese. New York: New Directions.
- Yu, Pauline (2002). "Chinese Poetry and Its Institutions", in Hsiang Lectures on Chinese Poetry, Volume 2, Grace S. Fong, editor. Montreal: Center for East Asian Research, McGill University.
Pranala luar
sunting- www.zhongwen.com
- 300 Tang Poems at the University of Virginia Library
- Buku audio domain publik Three Hundred Tang Poems di LibriVox