Van C. Gessel
Van C. Gessel (lahir 1 Agustus 1950) adalah seorang mantan Kepala BYU College of Humanities di Brigham Young University.[1] Ia juga menjabat sebagai kepala Deprtemen Bahasa Asia dan Timur Dekat di BYU. Ia dikenal atas karyanya sebagai penerjemah utama dari novelis Jepang Endo Shusaku. Ia juga merupakan penyunting menonjol dari beberapa terjemahan Jepang yang meliputi The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature (Volume 1 published in 2005, Volume 2 in 2007).
Van C. Gessel | |
---|---|
Lahir | 01 Agustus 1950 Compton, California, Amerika Serikat |
Kebangsaan | Amerika Serikat |
Almamater | Universitas Utah (B.A.) Universitas Columbia (Ph.D.) |
Pekerjaan | Profesor Kesusastraan Jepang, Penerjemah |
Suami/istri | Elizabeth Gessel |
Anak | 3 |
Karya ditulis
sunting- Japanese Fiction Writers Since WWII
- Three Modern Novelists
- The Sting of Life
Terjemahan
sunting- When I Whistle (1974) karya Endo Shusaku
- The Samurai (1980) karya Endo Shusaku
- Scandal (1986) karya Endo Shusaku
- Stained Glass Elegies (1990) karya Endo Shusaku
- Deep River (1993) karya Endo Shusaku
- The Final Martyrs (1993) karya Endo Shusaku
- Five by Endo(2000) karya Endo Shusaku
- Kiku's Prayer (2012) karya Endo Shusaku
Karya yang disunting
sunting- Taking the Gospel to the Japanese: 1901 to 2001
- The Shōwa Anthology
- The Shōwa Anthology II
- The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature (Volume 1 diterbitkan pada 2005, Volume 2 pada 2007)
Lihat pula
suntingReferensi
sunting- ^ "Salinan arsip". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2012-04-24. Diakses tanggal 2017-09-08.