Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Satoru Iwata/2

CATATAN PENUTUP
Artikel ini sudah ditinjau oleh empat pengguna dan dua pengguna di antaranya telah meninjau secara komprehensif. Pengusulan sudah dibuka selama lebih dari sebulan. — RianHS (bicara) 24 Januari 2022 12.54 (UTC))
Diskusi di bawah adalah arsip dari pengusulan artikel pilihan. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.

Artikel ini disetujui.


Satoru IwataSunting

Pengusul: Glorious Engine (b • k • l)
Status:    Selesai

Sudah diperbaiki oleh bung Tegarrifqi dan sudah mendapatkan restu dari bung Medelam. Jarang-jarang lho ada artikel tentang pengusaha games yang dijadikan AP. --Glorious Engine (bicara) 13 Desember 2021 00.32 (UTC)

Komentar NFarrasSunting

  • Kalimat "Nintendo melihat pertumbuhan di bawah Iwata, dan ketika Yamauchi pensiun, ia menjadi presiden perusahaan pada Mei 2002" sepertinya terlalu diterjemahkan secara mentah-mentah. Kalimat tersebut bisa diganti dengan kalimat yang lebih mudah dipahami, seperti "Nintendo mengalami pertumbuhan [...] sehingga ia diangkat menjadi presiden setelah Yamauchi pensiun [...]".
  • Format penanggalan pada beberapa referensi masih menggunakan format AS dan nama bulan dalam bahasa Inggris (salah satunya). Alangkah lebih baik disesuaikan dengan format bahasa Indonesia.
  • Kalimat "Di antara ciptaan pertama mereka adalah perangkat periferal yang..." bisa dirombak supaya konjungsi "di" tidak berada di awal kalimat.
    •  Selesai Kata "Di antara" saya ganti jadi "Salah satu" --Glorious Engine (bicara) 27 Desember 2021 23.30 (UTC)

Sementara itu dulu. Naufal Farrasbicara 27 Desember 2021 10.13 (UTC)

Komentar Azmi1995Sunting

  • Butuh catatan kaki untuk setiap fakta/pernyataan di empat paragraf pertama. Saya lihat, ternyata, baru satu atau dua catatan kaki sahaja di sana Azmi1995 (bicara) 28 Desember 2021 02.45 (UTC)
    • Kalo bagian pengantar malah seharusnya tanpa referensi, bagian referensinya ditampilkan di bagian isi setelah bagian pengantar --Glorious Engine (bicara) 28 Desember 2021 02.58 (UTC)
    • Setuju dengan pendapat bung Glorius Engine. --Jeromi Mikhael (bicara) 28 Desember 2021 04.39 (UTC)

Komentar DaudSunting

Mulai dari lead.

  • Di kotak info, judul EarthBound dan Baloon Fight seharusnya dicetak miring
  • "pejabat tertinggi eksekutif" -> "pejabat eksekutif tertinggi". Lebih umum di Google dan Google Scholar. Pranalanya mungkin bisa diarahkan langsung ke artikel Direktur utama mengingat Pejabat eksekutif tertinggi dialihkan ke sana
  • "pemainan novel dan hiburan" -> "permainan yang novel (ganti dengan padanan yang dirasa cocok) dan menghibur". Melihat konteks permainan yang Iwata buat, "novel [...] games" bukan maksudnya permainan Novel visual, tetapi permainan yang sifatnya wiktionary:novel (baru, original, inovatif)
  • "[...] ketika kuliah, dengan bekerja [...]" -> "[...] ketika kuliah. Di sana, ia bekerja [...]"
  • "membentuk hubungan dengan penggemar" tidak salah, tetapi rasanya lebih alami "menjalin hubungan dengan penggemar"

Kehidupan awal

  • "prefektur" sepengetahuanku bukan istilah yang umum bagi pembaca bahasa Indonesia, coba ditautkan ke prefektur sebagai penjelas
  • "Tahun pertama setelah masuk SMA Hokkaido Sapporo Minami pada April 1975, ia mulai mengembangkan permainannya sendiri selama tahun pertamanya." Frasa "tahun pertama" yang di awal tidak diperlukan.

Dua bagian itu dulu saja untuk saat ini. Daud (hubungi) 28 Desember 2021 04.02 (UTC)

Tambahan untuk kotak info, ada baris "Nama asli" yang ditulis pakai aksara Jepang dan pembaca bahasa Indonesia kemungkinan tidak bisa baca. Coba kasih keterangan seperti di paragraf 1.

  • Di infobox en.wiki-nya juga tidak lagi ditampilkan, saya hapus saja ya, soalnya juga sudah dijelaskan di paragraf pertama bagian pengantar --Glorious Engine (bicara) 29 Desember 2021 00.30 (UTC)

Bagian "HAL Laboratory".

  • "meretas" lebih cocok apabila diganti dengan menyalin atau sejenisnya. Artikel Ripoff sebaiknya dirintis atau tidak ditautkan.
  • "18 rangkaian". Aku bukan ahli golf, tetapi rasanya kurang yakin rangkaian itu padanan untuk golf course.
    • Coba saya ganti jadi "cuplikan lapangan golf". @Tegarrifqi: mungkin bisa memberikan saran atau penjelasan lain. --Glorious Engine (bicara) 29 Desember 2021 00.30 (UTC)
    Terima kasih, sebelumnya saya baru tahu kalau kata course di sana merujuk pada golf course jadi membiarkan terjemahan yang sudah ada. Saya baru saja terpikir "arena lapangan golf" tapi tidak apa-apa jika "cuplikan lapangan golf" sudah sesuai. Tegarrifqi (bicara) 29 Desember 2021 01.49 (UTC)
    Kalau mencari di Google, "arena lapangan golf" lebih banyak dipakai. Daud (hubungi) 29 Desember 2021 09.58 (UTC)
     Selesai saya ganti jadi "arena lapangan golf" --Glorious Engine (bicara) 29 Desember 2021 10.11 (UTC)
  • "menempatkannya dalam penghormatan tinggi" rasanya bisa ditulis ulang jadi lebih sederhana. Misal "membuatnya sangat dihormati".
  • Ada kata port di paragraf kedua dan pemortaan di paragraf keempat. Pilih salah satu kata saja dan tautannya sekali saja.

Bagian "Revitalisasi perusahaan"

  • "permainan novel dan hiburan". Samakan dengan yang di lead.

Bagian "Nintendo DS"

  • "memungkinkan permainan novel". Ganti kata novel.

Bagian "Wii"

  • "pemain lepas" rasanya bukan padanan yang benar untuk casual player. Di KBBI, sudah ada entri untuk kasual.

Bagian "Produk kualitas hidup"

  • gym di keterangan gambar "gym Pokémon" perlu padanan atau dicetak miring
  • "[...] produk yang berdiri sendiri yang tidak perlu pemakaian". Kalimatnya perlu diperbaiki. Itu kesannya seperti "[...] merupakan produk yang tidak perlu dipakai" dan rasanya bukan itu maksudnya.
    Sebenarnya saya juga agak bingung dengan kalimat tersebut. Versi bahasa Inggrisnya berbunyi "Unlike the Vitality Sensor, the sleep sensor was to be a stand-alone product that would not need to be worn." dan jika dilihat dari referensinya berbunyi "As explained for the first time by Nintendo chief executive Satoru Iwata, the sensor does not need to be worn, nor interacted with. Instead, it can be placed at the bedside and will automatically begin to measure the details of a person's sleep." memberi kesan jika produk tersebut tidak perlu diapa-apakan. Tegarrifqi (bicara) 29 Desember 2021 02.03 (UTC)
    Sepertinya dari gambar ini pada sumber ini menyatakan bahwa alat tersebut dipakai dengan cara ditempatkan di dekat orang (yang dalam kata lain "tidak perlu dikenakan" secara fisik) yang sedang tidur untuk menganalisis kondisi tidur dan keletihan. Coba saya rombak jadi "sensor tidur tersebut hanya perlu diletakkan di sebelah tempat tidur dan secara otomatis mulai mengukur kondisi tidur dan keletihan seseorang". Maaf kalo ada salah-salah kata, kalo keberatan mungkin bisa disampaikan --Glorious Engine (bicara) 29 Desember 2021 02.21 (UTC)
    Saya suka kalimat yang sudah dirombak, lebih jelas. Daud (hubungi) 29 Desember 2021 09.58 (UTC)
    Face-smile.svg Terima kasih --Glorious Engine (bicara) 29 Desember 2021 10.11 (UTC)

Itu saja perbaikan penulisan untuk sekarang. Ada beberapa hal yang saya langsung perbaiki sendiri dan bisa diperiksa. Untuk sisi positif artikelnya, kriteria "stabil" dan "Panjang artikel" menurutku sudah terpenuhi. Daud (hubungi) 29 Desember 2021 00.02 (UTC)

Kembali ke lead

  • "Iwata memperluas strateginya dengan menjelaskan lini produk kualitas hidup untuk Wii [...]". "menjelaskan" rasanya kurang tepat kalau melihat bagian yang relevan. Sesuatu seperti "membuat", "mengembangkan", atau semacamnya.

Bagian "Pasar bergerak dan Switch"

  • "Hal tersebut berdampak negatif pada keuangan dan popularitas Nintendo sampai tingkat tertentu." "Sampai tingkat tertentu" rasanya vague. Sebaiknya diperjelas atau dihapus saja.

Bagian "Hubungan masyarakat"

  • "Wawancara ini sering kali menampilkan keakraban antara Iwata dan anggota Nintendo lainnya sebagai lelucon dan tawa yang merupakan sesuatu yang biasa" -> "Wawancara ini sering kali menampilkan keakraban antara Iwata dan anggota Nintendo lainnya serta banyak lelucon dan tawa"
  • "Super Smash Bros. untuk Nintendo 3DS dan Wii U". Di bagian "Penurunan keuangan", sudah ada tulisan "Super Smash Bros. for Nintendo 3DS and Wii U". Saya kurang tahu judul yang mana yang tepat, tapi yang jelas harus konsisten dan dicetak miring.
  • "[...] mendorong terciptanya pembuatan meme internet; termasuk [...]". "terciptanya" dan "pembuatan" mubazir kalau dipakai dua-duanya sekaligus. "termasuk" bisa diganti dengan "di antaranya".

Bagian "Penurunan keuangan" dan "Proyek lain" tidak ada masalah selain hal-hal kecil yang saya perbaiki sendiri. Daud (hubungi) 30 Desember 2021 01.46 (UTC)

Setelah dilihat lagi, Iwata Asks dan Nintendo Direct kadang dicetak miring kadang tidak. Tolong cari tahu format yang benar lalu dikonsistenkan.

Di bagian lead

  • Pindahkan pranala "permainan video" yang ada di awal paragraf kedua ke penyebutan pertama frasa tersebut di paragraf pertama.

Bagian "Penyakit dan kematian"

  • "pertemuan pemegang saham yang berbeda". Pertemuan yang pertamanya mana?
    • Pertemuan yang pertamanya memakai sumber dari Twitter makanya saya sembunyikan. Sebagai solusinya, kata "yang berbeda"-nya saya hapus saja --Glorious Engine (bicara) 1 Januari 2022 07.41 (UTC)
      • Konten yang disembunyikan kalau tidak dicarikan referensi baru, dihapus saja. Biar tidak ada yang salah paham. Daud (hubungi) 2 Januari 2022 13.20 (UTC)
         Selesai Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 09.14 (UTC)
  • "setengah tiang" bisa ditautkan ke Bendera setengah tiang, dengan asumsi pembaca belum tahu soal upacara tersebut.
  • "pidato penghormatan kepada Iwata, yang menggambarkannya sebagai" -> "pidato penghormatan kepada Iwata dan menyebutnya"

Bagian "Pengaruh dan warisan"

  • "Viz Media akan menerbitkan buku ini dengan judul Ask Iwata di Amerika Utara pada 15 April 2021." Tanggalnya sudah terlewat, informasinya perlu dimutakhirkan.
    •  Selesai Kata "akan" dihapus --Glorious Engine (bicara) 1 Januari 2022 07.41 (UTC)
      • Lain kali kalau kalimat masa depan diubah menjadi masa lampau, referensinya disesuaikan juga. Daud (hubungi) 2 Januari 2022 13.20 (UTC)
  • "'wingman'" perlu padanan atau dicetak miring.
  • "Spekulasi tribut lainnya muncul dalam permainan video [...]". Coba dirombak biar jelas bahwa yang muncul dalam game adalah tributnya, bukan spekulasinya.
    •  Selesai Kata "spekulasi" saya hapus, saya tambahkan kata "diyakini" --Glorious Engine (bicara) 1 Januari 2022 07.41 (UTC)
  • "Karakter yang tidak dapat dimainkan, memiliki kemiripan dengan Satoru Iwata, yang meminta [...]" -> "Karakter yang tidak dapat dimainkan dan memiliki kemiripan dengan Satoru Iwata meminta [...]"
  • "ketika waktunya diatur menjadi 11 Juli". Waktu apa yang perlu diatur?
    • Kata "waktunya" rupanya dalam bahasa Inggrisnya adalah "system clock", saya ubah jadi "jam sistem" --Glorious Engine (bicara) 1 Januari 2022 07.41 (UTC)

Daud (hubungi) 1 Januari 2022 06.24 (UTC)

Setelah dibaca ulang lagi, baru sepertinya bukan padanan yang pas untuk novel. Semua permainan pasti pernah baru.

Saya mau istirahat membahas penulisan dan pindah dulu ke referensi dan berkas.

Untuk referensi:

  • Terjemahkan "chpt."
  • Referensi dan daftar pustaka berbahasa Inggris sebaiknya diberikan keterangan bahasa dan trans-title (seperti di ref. 124 dan 125)
    •  Selesai Saya tambah "Indonesia:" --Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 01.09 (UTC)
      • Sepertinya ada salah paham. Maksud saya, templat referensi 'kan punya parameter language dan trans-title. Kalau hanya dipakai di sebagian referensi dan daftar pustaka rasanya tidak konsisten, jadi sebaiknya diberikan keterangan lewat parameter tersebut di semua referensi berbahasa Inggris (yang berbahasa Jepang sepertinya sudah punya semua). Kalau menejermahkan semua judulnya terasa berat, menambahkan language saja cukup. Daud (hubungi) 4 Januari 2022 08.53 (UTC)
         Selesai trans-title yang memakai bahasa Indonesia saya hapus saja Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 09.07 (UTC)
  • Di ref 128, ada keterangan "dalam bahasa Japanese". Ref 138 punya masalah serupa.
  • Ref 135 perlu diperbaiki format tanggal aksesnya. Lalu, apakah memang hanya diketahui tahunnya?
  • Ref 141 sebaiknya diberikan tanggal akses atau arsip
  • Ref 184 merujuk ke video YouTube yang diunggah oleh akun non-profesional. Karena ada ref 183 di pernyataan yang sama, tolong periksa apakah ref 183 sudah cukup. Kalau sudah cukup, ref 184 bisa dihapus.
  • Polygon, News Limited dan UBM plc tidak perlu ditautkan kalau memang belum ada artikelnya. Namun, semua referensi dari Polygon sebaiknya diberi keterangan Vox Media (lengkap dengan pranala, kurang yakin parameternya apa).

Untuk berkas (dan kutipan, karena penggunaannya serupa).

  • Semua gambar jelas penggunaan dan keterangannya, tidak ada masalah.
  • Kebanyakan gambar berasal dari Commons jadi harusnya atribusinya tidak bermasalah. Kecuali Berkas:Satoru Iwata E3 2012 holding bananas.jpg yang alasan penggunaan media nonbebasnya masih perlu diterjemahkan.
    • Maaf, saya nggak minat menerjemahkan lisensinya, saya hapus aja ya sekalian --Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 01.09 (UTC)
      • Cukup ekstrem, tapi gambarnya memang tidak begitu vital jadi tidak apa-apa. Daud (hubungi) 4 Januari 2022 08.53 (UTC)
        Face-smile.svg Terima kasih Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 09.03 (UTC)
  • Gambar Commodore PET, Nintendo DS, dan Wii sudah punya alt-text. Untuk gambar lainnya:
    • Kedua gambar di kotak info sangat perlu alt-text. Yang satu karena berfungsi menjelaskan penampilan Iwata, yang kedua adalah isian baris "Tanda tangan" yang tidak akan masuk akal apabila gambarnya sampai tidak terlihat dan tidak diganti oleh alt-text.
      •  Selesai Gambar penampilan Iwata pertamanya sudah saya buat "alt-text"-nya, untuk tanda tangan saya rasa tidak diperlukan "alt-text" karena memang tak ada fitur "alt-text"-nya, sama seperti yang di en.wiki --Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 01.09 (UTC)
        • Setelah saya periksa, alt-text tanda tangan sepertinya dibuat secara otomatis dari templat di en.wiki. Kalau begitu, alt-text-nya tidak usah untuk sekarang. Daud (hubungi) 4 Januari 2022 08.53 (UTC)
          Face-smile.svg Terima kasih Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 09.02 (UTC)
    • Alt-text untuk gambar meme pisang dan memorabilia perlu diterjemahkan.
      •  Selesai Meme pisang sudah saya hapus, yang memorabilia sudah saya kasih ""alt-text" --Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 01.09 (UTC)
    • Alt-text untuk gambar Pokemon Go bisa disamakan dengan alt-text-nya gambar meme pisang dan memorabilia.
    • Alt-text untuk gambar Nintendo Switch bisa ditambahkan berdasarkan alt-text-nya gambar Nintendo DS dan Wii
    •  Selesai --Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 01.09 (UTC)
  • Kutipan jelas atribusinya, tidak ada masalah.
  • Kutipan GDC 2005 bisa dipahami kegunaannya karena pidatonya disebutkan di teks utama. Kutipan yang di bagian "Wii" gunanya apa?
    •  Selesai Saya tambahkan kalimatnya jadi "Satoru Iwata dalam pidatonya pada GDC 2006" --Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 01.15 (UTC)
      • Masalahnya, tidak jelas relevansi kutipan dengan paragraf di sebelahnya. Sebagai perbandingan, di bagian "Pengaruh dan warisan" ada kalimat "Pembukaan pidato "Heart of a Gamer" pada GDC 2005 dianggap sebagai "esensi" dari siapa dia: seorang pebisnis rendah hati yang berdedikasi pada permainan video." lalu kutipannya membantu menjelaskan seperti apa "Pembukaan pidato" yang dimaksud. Daud (hubungi) 4 Januari 2022 08.53 (UTC)
         Selesai Saya hapus saja kalo gitu Glorious Engine (bicara) 4 Januari 2022 09.05 (UTC)

Daud (hubungi) 4 Januari 2022 00.35 (UTC)

Terkait komentar tentang penggunaan "di mana" di pengusulan sebelah:

  • "dibesarkan di Sapporo, Jepang, di mana ayahnya menjabat sebagai pejabat prefektur." Saya tidak punya usul untuk yang satu ini. Tolong perbaiki sendiri.
  • "di mana ia mengambil jurusan" -> "dan mengambil jurusan"
  • "klub di mana mereka" -> "klub yang menjadi tempat mereka"
  • "pada 2004, di mana Iwata" -> "pada 2004. Pada tahun tersebut, Iwata "
  • ""Proyek Ekspansi Pengguna" pada tahun 2005 di mana para karyawan" -> ""Proyek Ekspansi Pengguna" pada tahun 2005. Dalam proyek tersebut, para karyawan
  • "menjadi "kolam merah," di mana terlalu banyak perusahaan akan" -> "menjadi "kolam merah", yaitu keadaan ketika terdapat terlalu banyak perusahaan sehingga"

Untuk parnala luar:

  • Satoru Iwata tidak punya halaman di Wikiquote bahasa Indonesia. Kotaknya dihapus saja.
  • Format tanggal arsip perlu di bahasa Indonesia-kan.

Daud (hubungi) 6 Januari 2022 09.00 (UTC)

Komentar RianHSSunting

Beberapa saran dari saya:

Paragraf pembuka
  • Masih ada beberapa konjungsi yang kurang tepat.
    • Ia menjabat sebagai presiden ... keempat dari Nintendo. → hapus "dari", tidak perlu, malah bikin salah arti. Alternatif: ... Nintendo yang keempat.
    • inovatif dan menghibur, daripada perangkat keras yang canggih. → lebih cocok alih-alih.
  • SMA tidak perlu dipranalakan. Artikelnya membahas SMA di Indonesia.
  • a quality-of-life product line sepertinya tidak tepat diterjemahkan jadi lini produk kualitas hidup. Mungkin ada penjelasannya di bagian bawah, tapi sekarang saya belum paham.
  • dalam kurun 30 tahun terakhir → saran: hapus kata kurun atau sekalian dilengkapi jadi "kurun waktu".
  • "permainan peranti bergerak" apakah sudah lazim digunakan sebagai terjemahan mobile game? Sepertinya lebih lazim "permainan peranti genggam". Bisa juga ditanyakan di Warkop bahasa.
  • menjadikannya wajah publik bagi perusahaan → kurang alami, mungkin "sehingga ia menjadi wajah publik bagi perusahaan".
  • selama pemeriksaan fisik rutin → ketika ia menjalani pemeriksaan fisik rutin.
Kehidupan awal
  • Prefektur apa tidak lebih baik dipranalakan ke Prefektur di Jepang agar pembaca menuju artikel yang lebih tepat.
  • keterampilan kepemimpinannya → dua nomina ke- -an berturut-turut kurang apik dibaca. Saran: kemampuan dalam memimpin.
  • di beberapa waktu → pada berbagai kesempatan?
  • Pengalaman pertamanya dengan komputer terjadi pada masa SMP dengan sebuah komputer demo → konjungsi dengan tidak cocok, kelihatannya bisa diganti menjadi "pada masa SMP, saat ia mengoperasikan sebuah komputer demo".
  • tunjangan tambahan dari ayahnya → tunjangan umumnya dipakai untuk menjelaskan pendapatan di luar gaji sebagai upah atas kinerja tertentu.
  • dibuat menggunakan kalkulator elektronik yang ia bagikan dengan teman sekelasnya → bisa bermakna Iwata membagi-bagikan kalkulator. Diparafrasa saja menjadi "Dengan menggunakan kalkulator elektronik, Iwata membuat sejumlah permainan angka sederhana, seperti Volleyball dan Missile Attack, yang ia bagikan dengan teman sekelasnya."

RianHS (bicara) 12 Januari 2022 14.14 (UTC)

Nintendo
  • Kelihatannya masih banyak kalimat yang terlalu diterjemahkan secara harfiah: and took a seat on the board of directors terlalu diterjemahkan per kata menjadi "dan menduduki posisi dalam dewan direksi". Lebih baik membaca versi bahasa Inggrisnya lalu bercerita dengan bahasa Indonesia yang lazim digunakan, misalnya, "dan menjadi salah satu anggota dewan direksi".
  • "Dua tahun berikutnya, ia berusaha .... Selama dua tahun pertamanya di Nintendo, perusahaan tersebut ...." Dua kalimat ini diawali dengan frasa yang membingungkan. Padahal kalau mau melihat sumbernya, kalimatnya bisa diperjelas. Ada peningkatan profit 20% pada 2000 dan 41% pada 2001. Sementara itu, "With that in mind, Iwata's goal was twofold; make development time much shorter and less expensive" tidak dijelaskan bahwa usaha Iwata ini dilakukan dengan keterangan waktu "Dua tahun berikutnya,". Oh ya, sumber [25] dan [16] kalau dibuka mengarah ke halaman yang sama.
    • Saya hapus "Dua tahun berikutnya" dan "Selama dua tahun pertamanya di Nintendo". Saya tambahkan kalimat "Perusahaan tersebut mengalami peningkatan laba sebesar 20 persen pada 2000 dan 41 persen pada 2001". Mengenai sumber [25], [16] dan [31] betul isinya sama, hanya yang membedakan hanya "?page=2" dan "?page=3", saya jadikan satu sumber saja ya --Glorious Engine (bicara) 13 Januari 2022 22.53 (UTC)
  • Kalau saya beri tag periksa terjemahan saja bagaimana? — RianHS (bicara) 13 Januari 2022 10.46 (UTC)
    • Jangan, kalo diberi tag tersebut nanti artikelnya jadi berstatus tidak layak untuk diusulkan jadi AP. Syarat pengusulan AP kan artikelnya harus bebas dari tag --Glorious Engine (bicara) 13 Januari 2022 22.53 (UTC)
  • Yamauchi meninggalkan ... di tangan Iwata → ungkapan yang tidak alami dalam bahasa Indonesia, lebih cocok menyerahkan ... ke.
  • Pada masa kenaikan jabatan Iwata → "Pada masa" menunjukkan waktu yang panjang, padahal kalimat ini menjelaskan titik waktu. Ubah frasanya, awali dengan "Ketika".
  • GameCube yang baru dirilis pada waktu itu berkinerja buruk → Kalau begini, artinya kinerja Gamecube (misalnya mesinnya) yang buruk, padahal harusnya keuntungan yang dicetak.
  •  Selesai ganti jadi "tidak mencetak keuntungan" --Glorious Engine (bicara) 21 Januari 2022 02.48 (UTC)
  • Persaingan antara Nintendo dan Sony mengakibatkan peningkatan perangkat keras untuk konsol yang semakin beragam → Sebaiknya diparafrasa supaya lebih mudah dipahami.
    •  Selesai ganti jadi "Nintendo dan Sony bersaing dalam hal peningkatan perangkat keras untuk konsol yang semakin beragam" --Glorious Engine (bicara) 21 Januari 2022 02.48 (UTC)
  • Iwata mengonsolidasikan berbagai departemen yang dibentuk di bawah naungan Yamauchi → menggabungkan atau meleburkan supaya lebih jelas. Yamauchi sudah pensiun dan tidak menaungi departemen lagi.
    •  Selesai Ganti "Iwata meleburkan berbagai departemen yang dibentuk pada masa jabatan Yamauchi" --Glorious Engine (bicara) 21 Januari 2022 02.48 (UTC)
  • Apa ada terjemahan yang lebih tepat untuk [hard]core gamer? "Pemain inti" seakan-akan ada pemain cadangan. Pemain biasa diganti jadi "pemain kasual" saja. — RianHS (bicara) 21 Januari 2022 02.27 (UTC)
    •  Selesai Ganti jadi "Ia menekankan bahwa para pengembang terlalu menghabiskan waktu untuk berfokus pada pemain lama dan tidak akan mampu menghasilkan keuntungan jika mereka tidak dapat menarik pemain baru." --Glorious Engine (bicara) 21 Januari 2022 02.48 (UTC)
  • Diskusi antara Iwata, Miyamoto, dan Takeda mengenai konsol rumahan baru dimulai pada paruh pertama tahun 2003. → Sambungan kata "baru dimulai" sebaiknya dipisahkan. Keterangan waktu bisa ditaruh di depan; kalimat diakhiri dengan "konsol rumahan baru".
  • Dasar pikirannya adalah "Ibu harus menyukainya" → Saran: Premis untuk konsol baru ini adalah "Ibu harus menyukainya",
  • Control dan controller belum diterjemahkan secara konsisten. Ada yang pakai kata dasar kontrol, ada yang kendali. Kalau ada yang bisa diseragamkan, lebih baik diseragamkan. — RianHS (bicara) 21 Januari 2022 02.52 (UTC)
    •  Selesai Saya seragamkan jadi "kendali" dan "pengendali" --Glorious Engine (bicara) 21 Januari 2022 03.07 (UTC)
  • Produk kualitas hidup saya ganti menjadi Produk peningkat kualitas hidup supaya lebih jelas.
  • Peranti bergerak saya ganti menjadi peranti genggam.
Pengaruh dan warisan
  • Tribut belum ada di KBBI. Tolong diganti. — RianHS (bicara) 21 Januari 2022 14.58 (UTC)
    • Saya ganti jadi "Penampilan". Coba tanya @Tegarrifqi: --Glorious Engine (bicara) 22 Januari 2022 00.05 (UTC)
    • Oh iya, maaf sebelumnya. Kalau "Penghormatan" bagaimana? Tegarrifqi (bicara) 22 Januari 2022 04.18 (UTC)
      • Sepertinya tetap "Penampilan" saja, karena kalo "Penghormatan" lebih merujuk kepada misalkan "Penghargaan Pengabdian Seumur Hidup di Golden Joystick Awards 2015" dan "Penghargaan Pengabdian Seumur Hidup pada Penghargaan DICE 2016" --Glorious Engine (bicara) 22 Januari 2022 04.27 (UTC)
        • Tribute lebih cocok diartikan persembahan. Tidak semua tribute pada game menampilkan Iwata. Saya sudah ganti sendiri. — RianHS (bicara) 24 Januari 2022 12.47 (UTC)
Catatan penutup

Dari awal, artikel ini tampaknya belum siap diusulkan menjadi AP. Masih banyak terjemahannya yang kaku dan tidak alami/lazim digunakan dalam bahasa Indonesia. Akibatnya, malah peninjau yang lebih menghabiskan banyak waktu untuk menyempurnakan artikel. Meskipun demikian, setelah diperbaiki, saya menilai artikel ini sudah layak jadi AP. — RianHS (bicara) 24 Januari 2022 12.54 (UTC)


Diskusi di atas adalah arsip. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.