Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip (Des-07)
Halaman arsip Warung Kopi | |||||||||||
Kebijakan Arsip · Terkini |
Usulan Arsip · Terkini |
Teknis Arsip · Terkini |
Bahasa Arsip · Terkini |
Berita Arsip · Terkini |
Lain-lain Arsip · Terkini |
Penulisan di "Tahukah Anda"
Coba liat, pasti tulisan awalnya kaek gini:
"... bahwa
Itu salah loh! Yang bener tuh begini:
"...bahwa
Tahu kan di mana kesalahannya? Mulai sekarang sebaiknya diubah saja... (i did it today, well, just for my writing on the main page) Rea sekar 10:43, 2 Desember 2007 (UTC)
- Anda itu ngomong apa? BTW gaya penulisan/bicara anda kok mirip Serenity. Meursault2004ngobrol 09:12, 5 Desember 2007 (UTC)
- Gue ngasi tau kalo penulisan Tahukah Anda itu banyak yang salah! Di bagian <titik-titik><bahwa> itu kan pada pake spasi! Harusnya ga pake spasi! Anehnya udah gue benerin berkali-kali, tetep aja ga ada yang berubah! Apa gue harus kontak sama seseorang buat ngembangin Tahukah Anda? Help me... Rea sekar 01:23, 14 Desember 2007 (UTC)
- Kalau maksudnya entri "Tahukah Anda" setiap hari masih terdapat kesalahan ini, ini disebabkan entri2 ini sudah diisi sejak tahun lalu, bukan baru diisikan sekarang. Hayabusa future (\0-0/) 09:34, 19 Desember 2007 (UTC)
- O gitu ya... (baru tau neh^^) Soalnya pas gue liat di en.wiki, Did you know-nya ga pake spasi setelah ... , makanya gue bilang id.wiki salah. Rea sekar 04:06, 25 Desember 2007 (UTC)
Istilah sains di Wiki Indonesia
Semakin berkembanganya artikel sainsatau ilmu alam, semakin membingungkan saya >.< Apakah ada kesepakatan kita untuk menggunakan istilah versi apa dalam istilah sains? Apakah Inggris, Latin, atau versi Diindonesiakan? Misalnya Mycobacterium (Inggris dan Latin) atau Mikobakterium? <- Ini digunakan di luar penyebutan nama spesies lengkap...
Semakin dilema juga ketika harus menuliskan istilah kedokteran... Seperti multiple sclerosis.. Apakah ada yang punya padanan katanya? Selama ini saya menerjemahkanya menjadi sklerosis multipel.. Bahkan saya di kuliah pun dosen-dosennya tidak memberi padanan bhs Indonesianya, begitu juga di media masa...
Ada solusi? Andreas (張俊豪) | Kotak pesan 11:30, 9 Desember 2007 (UTC)
- Menurut saya, asalkan sudah ada padanan bahasa Indonesianya, maka sebaiknya istilah asing diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Padanan kata banyak istilah asing dari berbagai bidang ilmu misalnya dimuat di glosarium istilah terbitan Pusat Bahasa yang (menurut kata pengantarnya) merupakan hasil pembakuan istilah oleh Majelis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia. Glosarium tersebut (setidaknya edisi yang saya miliki) memang kadang tidak konsisten, tapi bisa dibilang hanya itu acuan resmi yang ada. Sumber yang lebih dapat dipercaya dalam soal bahasa selayaknya ialah KBBI, namun tentu belum semua istilah termuat.
- Menurut glosarium Biologi Pusat Bahasa, multiple sclerosis dipadankan dengan "sklerosis ganda", tetapi di glosarium Kedokteran Pusat Bahasa, istilah yang sama dipadankan dengan "sklerosis multipel; sklerosis ganda". Yang saya gunakan akhirnya "sklerosis ganda" karena disebutkan di kedua glosarium :p
- Kalau tidak ada di glosarium atau KBBI, menurut saya perlu dilihat istilah mana yang sering digunakan pada bidang bersangkutan. Mungkin bisa melihat buku-buku terjemahan untuk mengetahui istilah apa yang sudah digunakan. Soal nama Latin (terutama nama taksonomis), terus terang saya sendiri lebih suka menggunakan istilah Latinnya bila di glosarium tidak ditemukan.
- Ada pendapat lain? Mungkin nanti perlu dibahas lebih lanjut di Wikipedia:Pedoman pemberian nama artikel.sentausa 09:06, 12 Desember 2007 (UTC)
Pesta Olahraga Asia Tenggara
Apakah ada yang berkeberatan jika istilah SEA Games diganti menjadi Pesta Olahraga Asia Tenggara? Kalau ada istilah yang resmi, mohon informasinya. Kalau menggunakan Pesta Olahraga Asia Tenggara, singkatannya apa ya, kira-kira? PORAT? 0_0 bennylin (-_-)V 14:32, 11 Desember 2007 (UTC)
Pesta Olahraga Asia Tenggara aja. Jangan disingkat saran gw. Andreas (張俊豪) | Kotak pesan 15:57, 12 Desember 2007 (UTC)
- Benny, ganti aja. Namanya dulu sebelum di Inggris-Inggrisin juga itu kok. Orang-orang di Bali merujuk UNFCCC (United Nation Climate Change Conference) sebagai KTT - jadi terjemahan benarnya dari kearifan lokal UNFCCC adalah Konferensi Tingkat Tinggi PBB untuk Perubahan Iklim.
Kalo disingkat jadi apa dong? kan kepanjangan kalo jadi KTT-PBB-UPIL (bkn kotoran hidung lho :-D). Kalo Pesta Olahraga Asia Tenggara bisa jadi PAOLA (lebih sexy), atau PESOLARA. Falcao 05:49, 15 Desember 2007 (UTC)
Jangan deh... Apalagi kalau kita yang bikin akronimnya sendiri tanpa ada referensi >.< Andreas (張俊豪) | Kotak pesan 04:19, 16 Desember 2007 (UTC)
Jadi SEA Games aja. Yang buka web ginian, g cuma kita doangan, tapi orang g kenal/anonim Azmi 13:48, 27 Desember 2007 (UTC)
Joint venture
apa terjemahan yang pas buat joint venture ya, Perusahaan patungan-kah? soalnya istilah ini banyak ditemukan dalam artikel di wiki--Beeyan 03:01, 22 Desember 2007 (UTC)
Di WBI, Mengapa Amerika Latin dialihkan ke Amerika Selatan??? Di wikipedia bahasa Melayu saja tidak begitu. Pengalihan ini sepertinya tidak memperkaya artikel dalam WBI.
Sebenarnya, apa yang berbeda dari Amerika Selatan dan Amerika Latin?
Buat pengguna WBI yang mahir berbahasa Inggris atau bahasa Melayu, saya memohon artikel mengenai Amerika Latin. Tolong terjemahkan, walau beberapa paragraf saja, asal tidak terlalu sedikit.
- en
- Amerika Latin
- ms
- Amerika Latin
Terima kasih.
-- Adiputra बिचर -- 12:33, 27 Desember 2007 (UTC)
- Kalau baca dari en sepertinya "Amerika Latin" lebih ke budaya, "Amerika Selatan" ke agar geografisnya. borgx(kirim pesan) 01:18, 28 Desember 2007 (UTC)
Saya dulu belajar di sekolah kalau Amerika itu dibagi dua dan batasnya sekarang adalah Terusan Panama. Wilayah di utara terusan ini termasuk Amerika Utara dan di selatan termasuk Amerika Selatan. Sementara itu Amerika Latin memang merujuk ke budaya. Negara-negara penting seperti Meksiko dan Kuba memiliki budaya Latin sementara terletak di Amerika Selatan. Sementara itu di Amerika Selatan banyak negara yang tidak dianggap "Latin" karena budayanya memang tidak diturunkan dari Latin yaitu beberapa negara Karibia, Suriname dan Guyana. Untuk Guyana Perancis memang agak "ambigu". Sebab walau bahasa Perancis memang diturunkan dari bahasa Latin namun biasanya tidak dimasukkan ke Amerika Latin. Jika iya nanti Kanada termasuk Amerika Latin juga ... karena sekitar 1/4 penduduk Kanada adalah orang keturunan Perancis atau menuturkan bahasa ini. Meursault2004ngobrol 03:50, 29 Desember 2007 (UTC)
- Bila merujuk ke perdagangan, maka Meksiko termasuk Amerika Utara sebab tergabung dalam Perjanjian Perdagangan Bebas Amerika Utara (atau NAFTA) bersama-sama dengan Amerika Serikat dan Kanada. Meksiko adalah bagian dari Amerika Latin tapi bukan Amerika Selatan. Jadi kalau Amerika Latin dialihkan ke Amerika Selatan tidaklah tepat. Salam, Naval Scene 06:49, 29 Desember 2007 (UTC)
Musikus
Apa bedanya musikus dan penyanyi? Banyak artikel di Rintisan biografi musikus seharusnya masuk ke Rintisan biografi penyanyi atau sebaliknya? Menurut saya digabung saja. (-_-)V bennylin 404 00:18, 28 Desember 2007 (UTC)
- Bukannya ini sudah jelas? Musikus berarti pemain musik, penyanyi ya penyanyi. Pemusik tidak selalu menyanyi dan penyanyi tidak selalu bermain musik. (en:musicians vs en:singers) borgx(kirim pesan) 01:18, 28 Desember 2007 (UTC)
- Ups, sori. Aku lihatnya Pemusik vs. Musikus. Never mind. (-_-)V bennylin 404 14:50, 28 Desember 2007 (UTC)
- Oh ya, kenapa pakai Musikus, dan bukannya Pemusik? Sebaiknya diseragamkan saja pakai awalan "Pe-" semuanya atau akhiran "-us" semuanya. Berhubung sudah banyak profesi yang diawali dengan "pe-", maka sebaiknya yang "-us" diganti saja. Bagaimana? (-_-)V bennylin 404 14:52, 28 Desember 2007 (UTC)
- Dulu sudah pernah didiskusikan dan menetapkan memakai pemusik, mungkin blm semua sudah diganti. borgx(kirim pesan) 23:49, 28 Desember 2007 (UTC)
Wali-kota
Jika "ibu kota" sekarang ditulis dengan dua kata (Ibu kota adalah penulisan yang salah), maka apakah "walikota" juga dua kata (wali kota)? (-_-)V bennylin 404 03:06, 28 Desember 2007 (UTC)
- Iya sih. Bukan "salah" tapi tidak baku. Sebenarnya saya kurang suka, karena dengan ini kata2 majemuk menjadi tidak kelihatan. Aku mau gabung Pusat Bahasa dulu ah :-) Meursault2004ngobrol 03:04, 29 Desember 2007 (UTC)
Pie
apa padanan kata untuk en:pie? Pai? Roti Amerika? (-_-)V bennylin 404 03:14, 28 Desember 2007 (UTC)
- menurut gw sih cocok nya pay agak sexy didengar :D Fajar Adi Buana ∎ ☭ 卐 14:21, 28 Desember 2007 (UTC)
Dreadnought
Apakah Dreadnought istilah asing? (-_-)V bennylin 404 14:50, 28 Desember 2007 (UTC)
- Dreadnought adalah nama (HMS Dreadnought), jadi—kalaupun ada terjemahannya—tidak perlu diterjemahkan. --BK