Pembicaraan Wikipedia:Pedoman alih aksara Arab ke Latin: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
→‎Bingung: bagian baru
→‎Tanya: bagian baru
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(4 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 27:
== Bingung ==
 
Saya jadi bingung dengan transliterasi huruf Arab ini, terutama di bagian [[Wikipedia:Pedoman alih aksara Arab ke Latin#Pedoman alih aksara|Pedoman alih aksara]]. Pada huruf [[Ain|{{script|Arab|ع}}]] ada yang bilang transliterasinya <big>ʿ</big> (Modifier Letter Left Half Ring), ada juga yang bilang kalau transliterasinya <big>‘</big> (Left Single Quotation Mark). Kasus lain juga terdapat pada huruf [[Hamzah|{{script|Arab|ء}}]]. Ada yang bilang <big>’</big> (Right Single Quotation Mark), ada juga yang bilang <big>'</big> (Apostrophe). Jadi bingung mana yang benar. Mohon pencerahanyyapencerahannya. Salam. <font face="Ubuntu,Tahoma">'''[[Pengguna:Mahali syarifuddin|mahalisyarifuddin]]''' <sup><big>[[Pembicaraan Pengguna:Mahali syarifuddin|bicara]]</big></sup></font> 1 November 2011 05.14 (UTC)
 
== Yang mana? ==
 
Jadi ini yg dipakai yg mana? Qalam, diplomatis, atau kritis? -- Seorang pemerhati Wikipedia 21 November 2012 08.41 (UTC)
 
== Tanya ==
 
Kenapa aksara arab kalo di indonesiakan kedengerannya kok gak pas ya.. Misal kan ro kata arap di indonesiakan kok jadi ra knapa gak ro aja.. [[Istimewa:Kontribusi pengguna/2404:C0:7050:0:0:0:A497:BE18|2404:C0:7050:0:0:0:A497:BE18]] 28 Februari 2022 06.10 (UTC)
Kembali ke halaman Wikipedia "Pedoman alih aksara Arab ke Latin".