Heil dir im Siegerkranz: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Rescuing 7 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5 |
|||
(6 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 8:
| border =
| caption =
| country = {{Flagicon|Kekaisaran Jerman}} [[Kekaisaran Jerman|Jerman]]
----
Baris 22 ⟶ 21:
| sound_title = "Heil dir im Siegerkranz"
}}
"'''{{Lang|de|Heil dir im Siegerkranz|italic=no}}'''" ({{IPA-de|ˈhaɪ̯l diːɐ̯ ʔɪm ˈziːɡɐkʁant͡s|pron}}; bahasa Jerman dari "Hormat padamu dalam Mahkota Pemenang", secara harfiah "Hormat padamu dalam Karangan [[Salam (tumbuhan)|Salam]] Pemenang")<ref>{{Cite web|title=National anthem|url=https://www.protokoll-inland.de/Webs/PI/EN/state-symbols/national-anthem/national-anthem-node.html|website=Domestic Protocol Office of the Federal Government|publisher=[[Kementerian Dalam Negeri dan Masyarakat Federal]]|language=en|access-date=18 Maret 2022|archive-date=2023-06-23|archive-url=https://web.archive.org/web/20230623152035/https://www.protokoll-inland.de/Webs/PI/EN/state-symbols/national-anthem/national-anthem-node.html|dead-url=no}}</ref> adalah [[lagu kebangsaan]] resmi [[Kekaisaran Jerman]] dari 1871 hingga 1918.<ref>Fischer, Michael. Christian Senkel. Klaus Tanner (ed.) ''Reichsgründung 1871: Ereignis, Beschreibung, Inszenierung. Waxmann Verlag GmbH: Münster, 2010. Halaman 90.''</ref> "Heil dir im
Sebelum [[Proklamasi Kekaisaran Jerman|pendirian kekaisaran]] pada 1871, lagu ini telah menjadi lagu kerajaan [[Prusia]] sejak 1795 hingga berdirinya kekaisaran.<ref>Fischer, Michael. Christian Senkel. Klaus Tanner (ed.) ''Reichsgründung 1871: Ereignis, Beschreibung, Inszenierung. Waxmann Verlag GmbH: Münster, 2010. Halaman 91.''</ref> Nada gita ini sama dengan lagu kebangsaan [[Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia|Britania]], "[[God Save the King]]". Karena hal tersebutlah, lagu ini tidak diterima baik di seluruh Jerman. Tak hanya gagal menerima dukungan dari para kaum nasionalis Jerman, lagu ini juga tidak pernah diakui oleh negara-negara Jerman selatan, seperti [[Kerajaan Bayern|Bayern]] dan [[Kerajaan Württemberg|Württemberg]].<ref>Fehrenbach, Elisabeth. ''Politischer Umbruch und gesellschaftliche Bewegung: ausgewählte Aufsätze zur Geschichte Frankreichs und Deutschlands im 19. Jahrhundert''. Oldenburg, 1997. p. 312.</ref> Sementara itu, lagu wajib "[[Die Wacht am Rhein]]" ("Penjaga Sungai Rhein") lebih diterima baik oleh berbagai kalangan dan sering kali dianggap sebagai lagu kebangsaan tidak resmi.<ref>Reichel, Peter. ''Schwarz-Rot-Gold: kleine Geschichte deutscher Nationalsymbole nach 1945''. C. H. Beck: München, 2005. Halaman 35.</ref>
Baris 110 ⟶ 109:
== Sejarah ==
[[Berkas:Heinrich Harries - Heil, Christian, dir - Flensburger Wochenblatt Januar 1790.jpg|jmpl|
[[Heinrich Harries]], seorang pendeta dari [[Kadipaten Holstein|Holstein]], menulis syair lagu dan menerbitkannya di ''Flensburg Wochenblatt'' pada 27 Januari 1790 untuk menghormati Raja [[Christian VII dari Denmark]] yang berulang tahun. Terbitan tersebut berjudul "Liedes für den dänischen Unterthan an seines Königs Geburtstag zu singen in der Melodie des englischen Volksliedes: God Save Great George the King" 'Lagu untuk Kawula Denmark pada Ulang Tahun Yang Mulia Raja dengan
{{verse translation|lang=de|italicsoff=yes
Baris 122 ⟶ 121:
Hormat padamu, [[Christian VII dari Denmark|Christian]]!}}
Di kemudian hari, Balthasar Gerhard Schumacher mengambil syair lagu tersebut untuk digunakan di [[Kerajaan Prusia|Prusia]]. Jumlah bait dikurangi dari delapan menjadi lima dan syair pun sedikit
Setelah pendirian Kekaisaran Jerman, kata ''König'' digantikan oleh ''Kaiser'' 'kaisar'.<ref>Fischer, Michael. Christian Senkel. Klaus Tanner (ed.) ''Reichsgründung 1871: Ereignis, Beschreibung, Inszenierung. Waxmann Verlag GmbH: Münster, 2010. Halaman 93.''</ref> Pada bait V, ''"''Kaiser Wilhelm" merujuk pada [[Kaisar Jerman|Kaisar]] [[Wilhelm I dari Jerman|Wilhelm I]]. Pada masa kekuasaan [[Wilhelm II dari Jerman|Wilhelm II]], judul lagu ini pun suka dipelesetkan menjadi ungkapan "Heil dir im Sonderzug" 'Hormat padamu dalam Kereta Api Pribadi' guna menyindir Wilhelm II yang suka berkelana.<ref>{{Cite book|last=Cecil|first=Lamar|date=1996|url=https://www.google.co.id/books/edition/Wilhelm_II/xTnqCQAAQBAJ?hl=en&gbpv=0|title=Wilhelm II|location=Chapel Hill dan London|publisher=Percetakan Universitas Carolina Utara|isbn=978-080-786-074-8|volume=2: Emperor and Exile, 1900–1941|pages=25|language=en|url-status=live|access-date=2022-03-18|archive-date=2023-08-17|archive-url=https://web.archive.org/web/20230817170825/https://www.google.co.id/books/edition/Wilhelm_II/xTnqCQAAQBAJ?hl=en&gbpv=0|dead-url=no}}</ref>
== Ragam ==
Baris 133 ⟶ 132:
== Pranala luar ==
* [http://www.liedertafel.com/ Liedertafel] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230327043353/https://liedertafel.com/ |date=2023-03-27 }}
{{Authority control}}
|