Bahasa Isyarat Australia: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Bebasnama (bicara | kontrib)
←Membuat halaman berisi '{{Short description|Bahasa isyarat masyarakat tuli Australia}} {{Distinguish|Bahasa Isyarat Aborigin Australia}} {{Use dmy dates|date=Maret 2018}} {{Infobox language |name = Bahasa Isyarat Australia |nativename = Australian Sign Language<br>Auslan |states = Australia |speakers = {{sigfig|10100|2}} |date=cacah jiwa 2016 |ref=e22 |familycolor = sign |fam1 = BANZSL |dia1 = Dialek utara (NSW, QLD) |dia2 = Dialek Victoria dan dia...'
Tag: halaman dengan galat kutipan Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
 
(3 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Short description|Bahasa isyarat masyarakat tuli Australia}}
{{Distinguish|Bahasa Isyarat Aborigin Australia}}
<!--{{Use dmy dates|date=Maret 2018}}-->
{{Infobox language
|name = Bahasa Isyarat Australia
Baris 21:
 
Seperti bahasa isyarat lain, [[tata bahasa]] dan [[perbendaharaan kata]] Auslan benar-benar berbeda dari [[bahasa Inggris]]. Asal-usulnya tidak dapat dikaitkan dengan individu mana pun. Sebaliknya, bahasa ini merupakan [[bahasa alami]] yang muncul secara spontan dan telah berubah seiring waktu.<ref name="Bellis" />
 
== Rekaman dan tulisan ==
''[[A Silent Agreement]]'' menjadi film fitur pertama yang dirilis secara teatrikal di Australia yang menampilkan Bahasa Isyarat Australia dalam dialog utamanya, di mana beberapa adegan dikisahkan dalam bahasa Isyarat Australia. Terdapat pula satu adegan di mana karakternya mendiskusikan politik berisiko dengan menggunakan aktor non-tuli yang menggunakan bahasa isyarat dalam film.<ref>{{Cite web|url=https://www.screenaustralia.gov.au/the-screen-guide/t/a-silent-agreement-2017/38099/|title=A Silent Agreement (2017) - the Screen Guide - Screen Australia}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.amazon.com/Silent-Agreement-Davo-Hardy/dp/B07RDGR4P4|title = Watch a Silent Agreement &#124; Prime Video| website=Amazon }}</ref>
 
==Lihat pula==
Baris 28 ⟶ 31:
{{Reflist|refs=
<ref name="Bellis">{{cite web |url=http://inventors.about.com/od/hstartinventions/a/deaf.htm |title=Innovations for the Hearing Impaired |first=Mary |last=Bellis |year=2004 |publisher=About.com |url-status=live |archive-url=http://webarchive.loc.gov/all/20081107233811/http://inventors.about.com/od/hstartinventions/a/deaf.htm |archive-date=7 November 2008 |df=dmy-all }}</ref>
<!--<ref name="LoBianco">{{cite book |last=Lo Bianco |first=Joseph |title=National Policy on Languages |url=https://books.google.com/books?id=IGIcAQAAIAAJ |year=1987 |publisher=Canberra : Australian Government Publishing Service |isbn=0-644-06118-9 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20160520020916/https://books.google.com/books?id=IGIcAQAAIAAJ |archive-date=20 May 2016 |df=dmy-all }}</ref>
<ref name="Dawkins">{{cite book |last=Dawkins |first=John |title=Australia's language : the Australian language and literacy policy |url=https://books.google.com/books?id=5ZLxHQAACAAJ |year=1991 |publisher=Canberra : Australian Government Publishing Service |isbn=0-644-14972-8 |quote=It is now increasingly recognised that signing deaf people constitute a group like any other non-English speaking language group in Australia, with a distinct sub-culture recognised by shared history, social life and sense of identity, united and symbolised by fluency in Auslan, the principal means of communication within the Australian Deaf Community (Page 20) |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20160520220919/https://books.google.com/books?id=5ZLxHQAACAAJ |archive-date=20 May 2016 |df=dmy-all }}</ref>
<ref name="Flynn">{{cite web|url=https://www.asliavic.com.au/about?q=node/88 |title=A Brief History of Sign Language Interpreting in Australia |first=John W. |last=Flynn |year=2001 |publisher=Australian Sign Language Interpreters' Association Victoria |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110217114510/http://www.asliavic.com.au/about?q=node%2F88 |archive-date=17 February 2011 |df=dmy }}</ref>-->
<!--<ref name="Mitchell">{{cite journal |last1=Mitchell |first1=Ross E. |last2=Karchmer |first2=Michael A. |year=2004 |title=Chasing the Mythical Ten Percent: Parental Hearing Status of Deaf and Hard of Hearing Students in the United States |journal=Sign Language Studies |volume=4 |issue=2 |pages=138–162 |publisher=Gallaudet University Press |issn=0302-1475 |url=http://www.eric.ed.gov/ERICWebPortal/custom/portlets/recordDetails/detailmini.jsp?_nfpb=true&accno=EJ747626 |doi=10.1353/sls.2004.0005 |s2cid=145578065 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20100530155202/http://www.eric.ed.gov/ERICWebPortal/custom/portlets/recordDetails/detailmini.jsp?_nfpb=true |archive-date=30 May 2010 |df=dmy-all }}</ref>
<ref name="Branson">{{cite book |last1=Branson |first1=Jan |last2=Miller |first2=Don |title=The story of Betty Steel: deaf convict and pioneer |url=https://books.google.com/books?id=Ce-yPQAACAAJ |series=Australia's deaf heritage |volume=1 |year=1995 |publisher=Deafness Resources Australia |isbn=0-646-21735-6 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20160506004750/https://books.google.com/books?id=Ce-yPQAACAAJ |archive-date=6 May 2016 |df=dmy-all }}</ref>
<ref name="Carty">{{cite journal |last1=Schembri |first1=A. |last2=Napier |first2=J. |last3=Beattie |last4=Leigh |first4=G. R. |last5=Carty |first5=B. |date=22–23 August 1998 |title=John Carmichael: Australian Deaf pioneer. |journal=Australasian Deaf Studies Research Symposium: Conference Papers |pages=9–20 |publisher=Renwick College |location=North Rocks, Sydney, Australia |url=https://books.google.com/books?id=snVNNAAACAAJ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20160502011837/https://books.google.com/books?id=snVNNAAACAAJ |archive-date=2 May 2016 |df=dmy-all }}</ref>
<ref name="Oreilly">{{cite book |last=O'Reilly |first=Suzannah |others=Sponsored by ASLIA, the Australian Sign Language Interpreters Association |title=Indigenous sign language and culture : the interpreting and access needs of deaf people who are Aboriginal and/or Torres Strait Islander in far north Queensland |url=http://catalogue.nla.gov.au/Record/3724615 |year=2006 |isbn=9780646463407 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20110613233307/http://catalogue.nla.gov.au/Record/3724615 |archive-date=13 June 2011 |df=dmy-all }}</ref>
<ref name="SignPuddle">{{cite web|url=http://www.signbank.org/SignPuddle1.5/|title=SignPuddle Australian Dictionary|access-date=22 March 2018|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20120616170056/http://www.signbank.org/SignPuddle1.5/|archive-date=16 June 2012|df=dmy-all}}</ref>-->
<!--
<ref name="Walker">{{cite journal |last1=Walker |first1=L. |last2=Munro |first2=J. |last3=Rickards |first3=F. W. |year=1998 |title=Literal and Inferential Reading Comprehension of Students Who Are Deaf or Hard of Hearing. |journal=Volta Review |volume=100 |issue=2 |pages=87–103 |url=http://www.eric.ed.gov/ERICWebPortal/custom/portlets/recordDetails/detailmini.jsp?_nfpb=true&accno=EJ603429 |quote=This study suggested that the average reading age for Victorian Deaf school-leavers was at Grade 6 level, equivalent to 11 or 12-year old hearing children.}}</ref>
-->
<!--<ref name="Schembri">{{cite journal |last1=Schembri |first1=Adam |last2=Johnston |first2=Trevor |year=2006 |title=Sociolinguistic variation in the use of fingerspelling in Australian Sign Language : a pilot study |volume=7 |issue=3 |series=Sign language studies |pages=319–347 |publisher=Gallaudet University Press |issn=1533-6263 |doi=10.1353/sls.2007.0019|hdl=1959.14/32022 |s2cid=144684691 }}</ref>-->
}}
 
Baris 47 ⟶ 50:
===Bacaan lanjut===
* Johnston, T. & Schembri, A. (2007). ''Australian Sign Language (Auslan): An introduction to sign language linguistics''. Cambridge: Cambridge University Press. {{ISBN|9781139459631}}.
* Johnston, T.A. & Wilkin, P. (1998; reprinted 2010, see [http://auslanshop.deafaustralia.org.au/product/signs-of-australia-a-new-dictionary-of-auslan/ Deaf Australia : Auslan Shop] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210407102727/https://auslanshop.deafaustralia.org.au/product/signs-of-australia-a-new-dictionary-of-auslan/ |date=2021-04-07 }}.) ''Signs of Australia : A new dictionary of Auslan (the sign language of the Australian Deaf community)''. [[North Rocks]], NSW, Australia : North Rocks Press : [[Royal Institute for Deaf and Blind Children]].
* {{cite journal |last=Johnston | first=T. |year=2004 |title=W(h)ither the Deaf Community? Population, Genetics, and the Future of Australian Sign Language |journal=[[American Annals of the Deaf]] |volume=148 |issue=5 |pages=358–375 |publisher= [[Gallaudet University Press]] |doi=10.1353/aad.2004.0004 |pmid=15132016| s2cid=21638387 }}
 
Baris 55 ⟶ 58:
* [http://www.aslia.com.au/ ASLIA] - Perhimpunan Penerjemah Bahasa Isyarat Australia
* [http://lsf.wikisign.org/wiki/Langue:Signes_du_Monde#Australie Auslan online dictionaries] {{in lang|en|fr}}
* [http://elar.soas.ac.uk/deposit/0001 The Endangered Languages Archive of Auslan recordings] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220524094224/http://elar.soas.ac.uk/deposit/0001 |date=2022-05-24 }}
 
{{Rumpun bahasa BANZSL}}