Abjad Pegon: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
حروف يڠ لازيم دڤاكاي ايتو ڮ/ؼ
Tag: Pengembalian manual VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(26 revisi perantara oleh 16 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Infobox writing system
|name=Abjad Pegon
|altname='''ابجد ڤيڮونڤَيڮون'''
|type=[[Abjad]]
|languages={{Plainlist|
Baris 18:
}}
 
'''Abjad Pegon''' ([[Bahasa Jawa]]/[[Bahasa Sunda]]: '''ابجد ڤيڮونڤَيڮون''', ''Abjad Pégon''; [[Bahasa Madura]]: '''أبجاْدأبجاد''' ڤٰيغو'''ڤَيڬْو''', ''Abjâd Pèghu''){{efn|juga disebut sebagai '''Abjad Arab-Jawa''', '''Abjad Arab-Madura''', atau '''Abjad Arab-Sunda'''}} adalah [[abjad Arab]] yang dimodifikasi untuk menuliskan [[bahasa Jawa]], [[Bahasa Madura|Madura]], dan [[Bahasa Sunda|Sunda]]. Kata pegon berasal dari kata berbahasa Jawa ''pégo'' yang berarti "menyimpang".{{sfn|Poerwadarminta|1939|pp=481}} Sebab bahasa Jawa yang ditulis dalam huruf Arab dianggap sesuatu yang tidak lazim.{{sfn|Poerwadarminta|1939|pp=481}} Selain itu bisa jadi karena penulisan abjad Pegon ditulis secara miring (menyimpang).
 
Aksara Pegon masih berkerabat dengan [[abjad Jawi]]. Perbedaan utama dengan Jawi adalah di dalam Pegon terdapat beberapa huruf tambahan untuk merepresentasikan beberapa konsonan dalam bahasa Jawa yang tidak dapat diwakilkan oleh [[abjad Arab]] standar dan [[abjad Jawi]].<ref name="KHAS–Katakan dengan Pegon 2">{{Cite web|url=https://islamindonesia.id/budaya/khas-katakan-dengan-pegon-2.htm|title=KHAS–Katakan dengan Pegon (2)|access-date=2019-09-05}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Jamaluddin|first=Jamaluddin|last2=Alfian|first2=Rahman Latif|last3=Mujahidah|first3=Affaf|last4=Wiwaha|first4=Kurnia Sari|date=2023-01-02|title=PENULIS KITAB PEGON DI JAWA ABAD XX: BIOGRAFI KIAI ASRORI AHMAD DAN KARYA-KARYANYA|url=https://journal.uinsgd.ac.id/index.php/jat/article/view/20787|journal=Al-Tsaqafa : Jurnal Ilmiah Peradaban Islam|volume=19|issue=2|pages=145–158|doi=10.15575/al-tsaqafa.v19i2.20787|issn=2654-4598}}</ref> [[Abjad Sorabe]] yang pernah digunakan untuk menulis [[bahasa Malagasi]] di [[Madagaskar]], diyakini diturunkan dari Abjad Pegon.{{sfn|Himmelmann|2004}}{{sfn|Simon|2006}}
Baris 54:
|ʿain||ẓāʾ||''tha''||ṭāʾ||ḍād||ṣād||syīn
|- style="font-size:250%;" lang="ar"
|bgcolor="yellow"|ݢڬ/ڮ||ك||ق||bgcolor="yellow"|ڤ||ف||bgcolor="yellow"|ڠ||غ
|- style="background-color:#ddd;"
|''gaf''||kāf||qāf||''pa''||fāʾ||''nga''||ġain
|- style="font-size:250%;" lang="ar"
|ي||ھ||و||bgcolor="yellow"| ۑ||ن||م||ل
|- style="background-color:#ddd;"
|yāʾ||hāʾ||wāu||''nya''||nūn||mīm||lām
Baris 217:
[[Bahasa Jawa]]:
 
'''كانجۤڠكانجڠ نبي محمد إكوڤونيكو أوتوسانيڤوناوتوسانيڤون ݢوستيؼوستي الله داتۤڠڎاتڠ سۤداياسدايا مخلوق، دينَي اڤاڤوناڤا واهَيماوون كاڠإڠكڠ ديڤون چريتاءكۤنچريوساكن دَينيڠ كانجۤڠكانجڠ نبي محمد إكوڤونيكو ۑاتاۑاتا٢ بٓنۤرلٓرس. ماڠكاڤراميلا سٓكابيهانَيسدايا مخلوق واجب مبٓنٓراكۤناڠلٓرساكن لن نديرَيكهانڎيرَيك ماريڠمريڠ كانجۤڠكانجڠ نبي محمد'''
 
Latin:
''"Kanjêng Nabi Muhammad ikupuniku utusanipun Gusti Allah datêngdhatêng sêdåyå makhlukmakluk, déné åpåpunåpå waémawon kangingkang dipun cerita'akên-criyosakên déning Kanjêng Nabi Muhammad ikupuniku nyåtå -nyåtå bênêrlêrês. MångkåPramila sêkabèhanésêdåyå makhluk wajib mbênêrakênanglêrêsakên lan ndèrèkhandhèrèk maring Kanjêng Nabi Muhammad."''
 
[[Bahasa Madura]]:
 
'''كانجۤڠكانجڠ نبي محمد ڤانَيكا أَوتوسانيڤونأوتوسانَيڤَون ݢوستَيڬْوستَي اللّٰه داْءداء كا سادْاْجاْسادْاجا مخلَوق، ڤان-ڤَوناڤانڤوناڤان سَي أَيچاريتاأغيأيچارَيتأڬْي سارۤڠسارڠ كانجۤڠكانجڠ نبي محمد ڤانَيكا ۑاتا بْٓنداْراْبْندۤرا. ماڠكا سادْاْجاْسادْاجا مخلوقمخلَوق واْجبواجب مابْٓنداْرمابْندر تَور نورَوءنَورَوء مارَيڠڠيرَيڠ كانجۤڠكانجڠ نبي محمد'''
 
Latin:
Latin ([[Bahasa Madura|Alfabét Bhâsa Madhurâ]]):
''"Kanjeng Nabi Muhammad panékapanèka otosanéponotosanèpon GhustéGhustè Allah dâ' ka sadhâjâ makhlok, pan-ponapan écarétaaghiècarètaaghi sareng Kanjeng Nabi Muhammad panékapanèka nyata bhendârâbhenderâ. Mangka sadhâjâ makhlok wâjib mabhendârmabhender tor nuronoro' maréngngèrèng Kanjeng Nabi Muhammad."''
 
[[Bahasa Sunda]]:
 
'''كانجۤڠكانجڠ نبي محمد ماڠروڤيكن أوتوساناوتوسان ݢوستيؼوستي الله كا سادايا مخلوق، ناءَونناءون واَي أنوانو ديچارييَوسكنديچارييوسكن كو كانجۤڠكانجڠ نبي محمد ۑاَيتاۑايتا كاۑاتاءنكاۑاتأن أنوانو لۤرس. جانتۤنجانتن سادايا مخلوق واجب مۤنركنمنركن سارۤڠسارڠ نوتوركن كانجۤڠكانجڠ نبي محمد'''
 
Latin: