Zakharia 9: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
Ning Gusti (bicara | kontrib) Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan. |
||
(24 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Zakharia 9 |previouslink= Zakharia 8 |previousletter= pasal 8 |nextlink= Zakharia 10 |nextletter= pasal 10 |book=[[Kitab Zakharia]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 38 |category= [[Nabi-nabi Kecil]] | filename= CodexGigas_118_MinorProphets.jpg|size=250px | name= Codex Gigas, 13th century|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Kitab Zakharia]] 6:15-13:9 pada [[Codex Gigas]], yang dibuat sekitar abad ke-13.</div>}}
'''Zakharia 9''' (disingkat '''Zak 9''') adalah bagian dari [[Kitab Zakharia]] dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Memuat Firman Allah yang disampaikan dengan perantaraan nabi [[Zakharia (nabi Ibrani)|Zakharia]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. ''Pengantar Perjanjian Lama 1''. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 9794158151, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. ''Pengantar kepada Perjanjian Lama''. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 9794153850, 9789794153857</ref>▼
▲'''Zakharia 9''' (disingkat '''Zak 9''') adalah
== Teks ==
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Ibrani]].
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini
== Naskah sumber utama ==
* Bahasa Ibrani:
** [[Teks Masoret|Masoretik]] (abad ke-10 M)
* [[Bahasa Yunani]]:
** [[Septuaginta]] (abad ke-3 SM)
** [[Gulungan Laut Mati]]: (akhir abad ke-2 SM).<ref name=thewaytoyahuweh/>
*** [[Gulungan Kitab Nabi-nabi Kecil Nahal Hever|Naḥal Ḥever (8ḤevXII<sup>gr</sup>)]]: terlestarikan: ayat 1‑5<ref name=thewaytoyahuweh>[http://thewaytoyahuweh.com/research/dead-sea-scrolls/#zechariah Dead sea scrolls - Zechariah]</ref>
** Versi [[Theodotion]] (~180 M)
== Waktu ==
Baris 13 ⟶ 25:
* {{Alkitab|Zakharia 9:9-10}} = Raja Mesias di Sion
* {{Alkitab|Zakharia 9:11-17}} = Keselamatan bagi bangsa-bangsa
== Ayat 1 ==
:''Ucapan Ilahi. Firman TUHAN datang atas negeri [[Hadrakh]] dan berhenti di [[Damsyik]]. Sebab kepunyaan Tuhanlah kota-kota [[Aram]] serta segala [[suku Israel]];'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Zakharia 9:1}} - Sabda.org</ref>
== Ayat 9 ==
:''"Bersorak-soraklah dengan nyaring, hai puteri [[Sion]],''
:: ''bersorak-sorailah, hai puteri [[Yerusalem]]!'' : ''Lihat, rajamu datang kepadamu;'' :: ''ia adil dan jaya.'' : ''Ia lemah lembut dan mengendarai seekor keledai,'' :: ''seekor keledai beban yang muda."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Zakharia 9:9}} - Sabda.org</ref> Alasan yang lebih besar lagi untuk bersukacita ialah kedatangan sang Raja, bukan dengan kemegahan seorang raja tetapi dengan kerendahan hati (bandingkan {{Alkitab|Filipi 2:5-8}}), naik di atas keledai. Nubuat Zakharia meramalkan [[Yesus dielu-elukan di Yerusalem]] ({{Alkitab|Matius 21:1-5}}). Dengan memasuki kota kudus memakai cara ini, Yesus menyatakan diri-Nya sebagai Mesias dan Juruselamat, siap untuk disalibkan.<ref name=fulllife
* "Seekor [[keledai]]" (''[[Equus asinus]]''): diterjemahkan dari bahasa Ibrani: <big>חמור</big> {{Strong|''khamor''|02543}} (kata benda maskulin) tepatnya: "keledai jantan" ({{lang-en|a male ass}}, ''male donkey'').<ref>[http://biblehub.com/hebrew/2543.htm Strong Hebrew 2543 chamor - Biblehub]</ref>
* "Seekor keledai beban yang muda": diterjemahkan dari bahasa Ibrani: <big>עיר בן־אתנות</big> {{Strong|''‘a-yir''|05895}} {{Strong|''ben''|01121}} {{Strong|''atonot''|00860}}; tepatnya: "(seekor) keledai jantan muda putra keledai-keledai betina", ({{lang-en|a young male donkey}}''/foal/colt son of female donkeys''); dari kata benda maskulin Ibrani "''ayir''" yang berarti "keledai jantan muda yang belum pernah dipakai untuk membawa beban",<ref>[http://biblehub.com/hebrew/2543.htm Strong Hebrew 5895 ayir - Biblehub]</ref> kata benda maskulin "''ben''" yang berarti "anak laki-laki; putra"<ref>[http://biblehub.com/hebrew/2543.htm Strong Hebrew 1121 ben - Biblehub]</ref> dan kata benda feminin jamak "''atonot''", dari kata tunggal feminin "''aton''" yang berarti "keledai betina".<ref>[http://biblehub.com/hebrew/860.htm Strong Hebrew 5895 athon - Biblehub]</ref>
== Ayat 10 ==
:''"Ia akan melenyapkan kereta-kereta dari [[Efraim]] dan kuda-kuda dari [[Yerusalem]]; busur perang akan dilenyapkan, dan ia akan memberitakan damai kepada bangsa-bangsa. Wilayah kekuasaannya akan terbentang dari laut sampai ke laut dan dari [[sungai Efrat]] sampai ke ujung-ujung bumi."''<ref>{{Alkitab|Zakharia 9:10}}</ref>
Tanpa mengacu kepada kurun waktu di antara [[Kebangkitan Yesus|kebangkitan Kristus]] dan kedatangan-Nya kembali, Zakharia langsung melompat ke kedatangan-Nya kembali pada akhir zaman. Setelah kemenangan Kristus atas [[antikristus]] dan pasukan-pasukannya, tidak akan diperlukan lagi kereta perang, kuda perang atau senjata apa pun; pemerintahan-Nya akan meluas ke seluruh bumi.<ref name=fulllife/>
== Referensi ==▼
{{reflist}}▼
== Lihat pula ==
Baris 30 ⟶ 49:
* [[Askelon]]
* [[Damsyik]]
* [[Efraim]]
* [[Ekron]]
* [[Filistin]]
Baris 38 ⟶ 58:
* [[Sion]]
* [[Tirus]]
* [[Yebus]]
* [[Yerusalem]]
* [[Yesus dan nubuat mesianik]]
* [[Yesus dielu-elukan di Yerusalem]]
{{end-col}}
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Yesaya 62]], [[Matius 21]], [[Markus 11]], [[Lukas 19]], [[Yohanes 12]]
▲== Referensi ==
<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
}}
== Pranala luar ==
{{Zakharia}}
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Zakharia|09]]
|