Kejadian 24: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 17:
* Hamba Abraham berharap dan mengharapkan ada sesuatu yang terjadi untuk menuntunnya dalam pelaksanaan tugasnya. Ini membawanya kepada penantian dekat mata air di mana "anak-anak perempuan penduduk kota itu datang keluar untuk menimba air", sebagaimana kebiasaan pada zaman itu. Hal tersebut juga disebutkan oleh [[Homer]], pengarang Yunani kuno,<ref>Homer. Odyss. 10. ver. 109.</ref> mengenai pertemuan dengan seorang gadis di dekat kota (bahasa Yunani: ''udreuoush''), yang menimba air. Jadi tujuan utama hamba Abraham berhenti di sana bukan hanya untuk menyegarkan dirinya, orang-orangnya dan hewan-hewan yang dibawanya, melainkan dengan harapan untuk bertemu dengan gadis yang dicarinya, atau paling sedikit mendengar kabar dan bertemu dengan orang-orang yang dapat membawanya kepada gadis itu, ataupun suatu tanda ilahi yang membuatnya berhasil dalam tugasnya.<ref name="gill_Gen24_13">[http://www.biblestudytools.com/commentaries/gills-exposition-of-the-bible/genesis-24-13.html ''John Gill's Exposition of the Entire Bible'' - Genesis 24:13]</ref>
== Ayat 58 ==
:''Lalu mereka memanggil Ribka dan berkata kepadanya: "Maukah engkau pergi beserta orang ini?" Jawabnya: "Mau."''<ref>{{Alkitab|Kejadian 24:58}}</ref>
=== Ayat 58 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]]
: <big>ויקראו לרבקה ויאמרו אליה התלכי עם־האיש הזה ותאמר אלך׃</big>
Transliterasi
: wa-{{Strong|yiq-rə-’ū|07121}} lə-{{Strong|riḇ-qāh|07259}}, wa-{{Strong|yō-mə-rū|00559}} {{Strong|’ê-le-hā|00413}}, {{Strong|hă-ṯê-lə-ḵî|01980}}{{Strong|‘im|05973}}-hā-{{Strong|’îsh|00376}} {{Strong|ha-zeh|02088}} wa-{{Strong|tō-mer|00559}} {{Strong|’ê-lêḵ|01980}}.
Terjemahan harafiah:
: Dan-dipanggillah (oleh mereka) Ribka, dan dikatakan (oleh mereka) kepadanya, maukah-engkau-pergi beserta laki-laki ini, dan dikatakannya aku-pergi.▼
▲: Dan-dipanggillah (oleh mereka) Ribka, dan dikatakan (oleh mereka) kepadanya, maukah-engkau-pergi beserta laki-laki ini, dan dikatakannya aku-pergi.
=== Ayat 58 catatan ===
* "Mereka memanggil Ribka": dapat pula diartikan "mereka menyuruh orang (salah satu pelayan) memanggil Ribka"<ref name="gill_Gen24_58"/>
Baris 38 ⟶ 35:
Pertanyaan ini bukan mengenai pernikahannya dengan [[Ishak]], karena sudah disetujui oleh ayahnya, Betuel, dan abangnya, Laban, (tanpa dijelaskan apakah Ribka sendiri bersedia atau tidak), tetapi lebih mengenai kesiapannya untuk berangkat seketika itu juga.<ref name="gill_Gen24_58"/>
* "Mau" diterjemahkan dari bahasa Ibrani <big>אלך</big>, ''{{Strong|’ê-lêḵ|01980}}'', yang berasal dari [[kata kerja]] <big>הָלַך</big>, {{Strong|ha-la-k|01980}}, yang berarti "pergi", "berpindah".
Jawaban ini oleh rabbi [[Rashi|Jarchi (=Rashi)]] diberi catatan "Mau. Sendirian sekalipun, jika engkau tidak mau", sehingga nampaknya jawaban yang kasar. Tetapi jawaban singkat itu harus ditafsirkan konsisten dengan sikap biasa dan rendah hatinya, serta kebulatan tekadnya untuk pergi, mungkin juga atas dorongan ilahi, meskipun harus meninggalkan keluarga dan rumah bapanya. Ini juga sesuatu yang tidak lazim, karena seorang perempuan muda diminta kesediaannya, padahal biasanya harus tunduk pada perintah kaum laki-laki. Jawaban ini merupakan titik penting dari sejarah bangsa Israel, karena kesediaan Ribka untuk menempuh perjalanan sedemikian jauhnya itu untuk menikah dengan Ishak akhirnya menghasilkan keturunan, [[Esau]] dan [[Yakub]],
== Ayat 60 ==
|