Rumpun dialek Arekan: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Pembetulan tanda diakritik sesuai bahasa Jawa
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Penambahan diakritik sesuai aturan bahasa Jawa dan pembetulan kosakata sesuai Bausastra
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Baris 105:
Beberapa kosakata khas Arekan:
* "''pongor'', ''gibeng'', ''santap'', ''jotos'', ''tempéléng'', gasak (istilah untuk pukul atau hantam);
* "''kadhemen/kathuken/katisen''" berarti "kedinginan" (bahasa Jawa standar: ''kadhěmènkadhemen'');
* "durung/''gurung''" berarti "belum" (bahasa Jawa standar: ''durung, udhung'');
* "duduk/''guduk''" berarti "bukan" (bahasa Jawa standar: ''dudu, uduk'');
* "dèkèk/''dèlèh''" berarti "taruh/letak" (''dèlèhen/d''èkèken=letakkan) (bahasa Jawa standar: ''dèkèk'');
* "''kèk''" berarti "beri" (''dikèki''=diberi, ''kèkanakèkånå''=berilah) (bahasa Jawa standar: ''wènèhi'');
* "''aé''" berarti "saja" (bahasa Jawa standar: ''waé'');
* "''gak''/enggak" berarti "tidak" (bahasa Jawa standar: ''ora, endak'');
* "''arèk''" berarti "anak" (bahasa Jawa standar: ''bocah'');
* "''cak''" berarti "mas" atau "kakak laki-laki" (bahasa Jawa standar: ''mas, kang/kakang'');
* "''katé''/''apè''" berarti "akan" atau "mau" (bahasa Jawa standar: ''arep'');
* "''lapolapå''" singkatan dari kata "lagi åpå" yang berarti "sedang apa" atau "ngapain" (bahasa Jawa standar: ''ngåpå'');
* "Å''på'å/Kenèk åpå''" berarti "mengapa" (bahasa Jawa standar: ''nyapå, genéyå'');
* "''soalé/polaè/mergå''" berarti "karena" (bahasa Jawa standar: am''mergåergå'');
* "''athik''" (diucapkan "athèkathík") berarti "pakaidengan/memakai"
* "''longor''" berarti "tolol" (bahasa Jawa standar: ''goblog/ndhablègndhableg'');
* "''cékcèk/bèn''" ("e" diucapkan seperti kata "sore") berarti "agar/supaya" (bahasa Jawa standar: ''bèn/supados'');
* "''licik/jerih''" berarti "takut/pengecut" (bahasa Jawa standar: ''jiréhajrih'');
* "''mbadhog''" berarti "makan" (bahasa Jawa standar: ''mangan'' (Ngoko), ''dahar'' (Krama));
* "''mantebmantep pol/ènak pol/enakènak temen''" berarti "enak luar biasa" (bahasa Jawa standar: ''ènak pol/ènak banget/ènak těnantenan'');
* "''rusuh/reged''" berarti "kotor" (bahasa Jawa standar: ''rěgědrêgêd'');
* "''gaé/gawé/kanggo''" berarti "pakai/untuk/buat" (bahasa Jawa standar: pakai/untuk=''kanggo'', buat=''gawé'');
* "''andhok''" berarti "makan di tempat selain rumah" (misal warung);
Baris 130:
* "''babah''" berarti "biar/masa bodoh";
* "''matèk''" berarti "mati" (bahasa Jawa standar: ''mati'');
* "''sampèk''" berarti "sampai/hingga" (bahasa Jawa standar: ''nganṭinganti'');
* "''barékanbarèkan/ambèkan''" berarti "lagipulatuh kan";
* "''masiyå''" berarti "walaupun";
* "''nang''" berarti "ke" atau terkadang juga "di" (bahasa Jawa standar: ''měnyangmênyang'');
* "''mari/mantun''" berarti "selesai"; (bahasa Jawa standar: ''rampung''); acapkali dituturkan sebagai kesatuan dalam pertanyaan "''wis mari ta?''" yang berarti "sudah selesai kah?" Pengertian ini sangat berbeda dengan "''mari''" dalam bahasa Jawa standar. Selain penutur dialek SurabayaanArèkan, "''mari''" berarti "sembuh";
* "''menèmené/sèsuksésuk''" berarti "besok" (bahasa Jawa standar: ''sèsuksésuk'');
* "''maeng''/''mau''" berarti "tadi";
* "''koên/kowên/kohên''" (diucapkan "''ko-ên''") berarti "kamu" (bahasa Jawa standar: ''kowé''). Kadang kala sebagai pengganti "''kon''", kata "''awakmu''" juga digunakan. Misalnya "''awakmu wis mangan ta?''" ("Kamu sudah makan kah?") Dalam bahasa Jawa standar, ''awakmu'' berarti "badanmu/dirimu" (''awak''=badan/diri);
* "''lugur''/''ceblok''" berarti "jatuh"
* "''dhukur''" berarti "tinggi" (bahasa Jawa standar: ''dhuwur'');
* "''thithik''" berarti "sedikit" (bahasa Jawa standar: ''siṭíksithik'');
* "''iwak''" berarti "lauk/ikan/daging" (bahasa Jawa standar: ''iwak'' berarti hanya untuk ikan dan daging saja);
* "''temen''" berarti "sangat" (bahasa Jawa standar: ''bangětbanget'');
* "''engko/engkok" berarti "nanti" (bahasa Jawa standar: ''mengko'');
* "''gék''ênggék/''ndhékgèk/ndhèk''" berarti "di" (bahasa Jawa standar: "''ing''" atau "''ning''"; dalam bahasa Jawa standar, kata "''ndhékndhèk''" digunakan untuk makna "pada waktu tadi", seperti dalam kata "''ndhékndhèk èsuk''" (=tadi pagi), "''ndhékndhèk wingi''" (=kemarin));
* "''ndelok''nontok/''ndhontokndontok''" lebih banyak dipakai daripada "nonton";
* "''yå'yok-åpå/yok-nåpå''" berarti "bagaimana" (bahasa Jawa standar: "''piyé/kepiyé/kepriyé''"; sebenarnya kata "''yåk yok-åpå''" berasal dari kata "kåyåkåyåk åpå" yang dalam bahasa Jawa standar berarti "seperti apa");
* "''péyan''/''sampéyan"'' berarti "kamu";
* "''Jancok''/''[[jancukJancuk]]''", kata makian yang sering dipakai seperti "''fuck''" dalam bahasa Inggris; merupakan singkatan dari bentuk pasif "''diancuk/diêncuk''"; variasi yang lebih kasar adalah "''mbokmu goblok, makmu kiper, dengkulmu sempal, matamu suwèk, koen ancèné jancok''"; oleh anak muda sering dipakai sebagai bumbu percakapan marah;
* "''waras''" berarti sembuh dari sakit (dalam bahasa Jawa Tengah sembuh dari penyakit jiwa);
* "''èmbong/dalan''" berarti jalan besar/jalan raya (bahasa Jawa standar: ''ratan gědhégedhé'' (Surakarta), ''dalan gědhégedhé'' (Yogyakarta dan Semarang));
* "''nyelang/nyilih''" berarti pinjam sesuatu;
* "cidhek/cedhek/''parek''/''carek''" berarti dekat;
* "''ndingkik''" berarti mengintip;
* "''simlohé''" berarti seksi (khusus untuk perempuan);
* "''dulin/dolén''" berarti main (bahasa Jawa standar: ''dolan'');
* "''hohohihè''", istilah sopan yang dipopulerkan oleh acara berita dari stasiun televisi [[JTV (Indonesia)|JTV]] yang merujuk pada perbuatan hubungan intim
 
Dialek Arekan mempunyai ciri khas tersendiri seperti nada bicara yang menurut sebagian orang dianggap kasar dan lugas, berbeda dengan [[Bahasa Jawa Mataraman|dialek Mataraman]] yang cenderung [[Krama|halus]] dan mempunyai ''unggah-ungguh''. Di lain sisi, dialek Arekan juga punya unggah-ungguh, tapi juga terkenal agak kasar itu dapat diartikan sebagai tanda persahabatan. Orang dari Tlatah Arekan apabila telah lama tidak bertemu dengan sahabatnya, jika bertemu kembali pasti ada kata ''[[jancuk]]'' yang terucap, contoh: "''Jancok! Yok-åpå kabaré, Rèk? Suwe gak ketemu!'' (''Jancuk!'' Bagaimana kabarnya, Kawan? Lama tidak bertemu!)". ''Jancuk'' juga merupakan tanda seberapa dekatnya orang Wetanan dengan temannya yang ditandai apabila ketika kata ''jancuk'' diucapkan akan membuat obrolan semakin hangat. Contoh: "''Yo gak ngunu, cuk, critané. Matamu, masa mbalon gak mbayar'' (Ya tidak begitu, ''cuk'', ceritanya. ''Matamu'', masa bersenggama [dengan [[PSK|tunasusila]]] tidak bayar)".
 
Selain itu, sering pula ada kebiasaan di kalangan penutur dialek Arekan, dalam mengekspresikan kata "sangat", mereka menggunakan penekanan pada kata dasarnya tanpa menambahkan kata sangat (''banget'' atau ''temen'') dengan menambahkan vokal "u", misalnya "sangat panas" sering diucapkan "''puanaspuwanas''", "sangat pedas" diucapkan "''puwedhes''", "sangat enak" diucapkan "''suwedhep''". Apabila ingin diberikan penekanan yang lebih lagi, vokal "u" dapat ditambah.
 
* ''Hawané puwanaspuuuwanas'' (udaranya panas sekali)
* ''Sambelé iku puuuwedhes'' (sambal itu sangat sangat pedas sekali)
* ''Uakèh/uwakèh temen dhuwiké'' (banyak sekali uangnya)
 
Selain itu, salah satu ciri lain dari bahasa Jawa dialek Arekan, dalam memberikan perintah menggunakan kata kerja, kata yang bersangkutan direkatkan dengan akhiran -''na''. Dalam bahasa Jawa standar, biasanya direkatkan akhiran -''ké''
 
* "''UripnaUripnå'' (Jawa standar: ''uripké'') ''lampuné!''" (Hidupkan lampunya!)
* "''TukoknaTukoknå'' (Jawa standar: ''tukoké'') ''kopi sakbungkus!''" (Belikan kopi sebungkus!)
 
== Perbedaan ==