Pengguna:Rodina35/bak pasir/1

dari halaman Bahasa Jawa Surabaya

Dialek Surabaya Bahasa Jawa Standar Bahasa Indonesia[1]
ai bulik bibi
akas - tangkas
alah, halah walah alah (kata seru untuk menyatakan keremehan), walah (kata seru untuk menyatakan keputusasaan)
alem[catatan 1], aleman, ngalem aleman manja
ampèl pring buluh
ancèn pancèn memang
antèk abdi antek
antep abot berat
antem tinju
bacot[catatan 2], mbacot crèwèt cerewet
bacut, kebacut kebacut terlambat, telanjur
kebanjur terlewat
- keterlaluan
bedigasan - banyak tingkah
begèjèkan guyonan bergurau
begidakan - banyak tingkah
beling, mbeling beling pecahan kaca
dableg nakal
bekonyok, bonyok, bonyor, nyonyor benjut bonyok
berok bengok berteriak
betik, mbetik dableg nakal
betèk bethik betik (Anabas testudineus)
bibik bulik bibi
bideg, mbideg meneng diam, membisu
bulet, mbulet bulet kusut
ruwed rumit, bertele-tele
blangkrak, blangkrah, mblangkrak, mangkrak - terbengkalai
blanjur, keblanjur kebanjur terlewat
blègèdès, mblègèdès gondès[catatan 3] berantakan (rupa)
bohai montok seksi (tubuh)
bok, mbok, mok kok, tok persona kedua agen kata kerja pasif, kau-
boncèl bocèl lecet
brai dandan solek, dandan
brasak, mbrasak nembus, trabas menerobos
brosot, mbrosot mrosot merosot
buncit kari terakhir
byayakan biyayakan banyak tingkah
cakcek - tangkas
cawé, cawé-cawé mèlu-mèlu ikut campur
cawik céwok cebok
ceblok tiba jatuh
cébok, cibuk gayung gayung
cècèk - kulit sapi
cédok, ciduk cidhuk, irus cedok, sauk, irus
cegèk - salah sangka, tertipu, kehabisan kata-kata
celatu, nyelatu nyenèni memarahi
cèmot, cèmong cémot cemong, belepotan, kotor
ciak mangan makan
ciamik apik baik, bagus
cici, cécé mbak kakak (perempuan)
cingkrang cekak terlalu pendek
cingur[catatan 4] - bagian hidung dan bibir atas sapi ataupun kerbau
cipok ambung cium
clomètan - bertutur kata sembarangan
cocot, nyocot lambé mulut
crèwèt cerewet
combé - pengadu, pelapor, membocorkan rahasia
congok[catatan 5] goblog bodoh
congor congor, moncong jungur, moncong
antem pukul
cop, copan, cop-copan kontakan stopkontak
cuan bathi untung, laba
cuklèk tugel, putung patah
cukrik, cokrék ciyu minuman keras oplosan
cwawak, cwawakan cuwawak bertutur secara berisik
grapyak ramah
dedes - cecar
dè'é, dèé dhèké, dhèwèké dia
dekem tumungkul dekam
delok deleng lihat
demek kumel kumal
dempis , ndempis mèpèd mendesak, di pojok (posisi)
dèprok lèsèh leseh
dingklang dhingklang pincang
dilep - dismenorea
dlèwèr dlèwèr terjuntai
- ceroboh
dobol silit dubur (kata makian)
goblog bodoh
dolop goblog bodoh
dus, dos kerdhus kardus
dugang dugang menendang
- menahan (aniaya)
dungo donga doa
èbès bapak bapak, ayah
èkèr gelut berkelahi
émbuh, émboh imbuh imbuh, tambah
emboh, mboh embuh tidak tahu
èmès ibu, emak ibu, bunda
emoh, emok, moh, mok wegah, gah tidak ingin
emplok untal telan
èndèl, kemèndèl - genit, centil
entas, ngentas, ngentasan entas membawa masuk (melindungi dari hujan)
mentas baru saja[catatan 6]
- menuntaskan sesuatu
èntos - kemampuan melakukan sesuatu (konotasi negatif)
ero, eroh weruh tahu, paham
gacor crèwèt, kluruk berkicau, cerewet
gagèh kesusu terburu-buru
gaplèk, gaplèki,nggaplèki - menjengkelkan
gasak antem pukul, terjang
gatèl[catatan 7], gatèli, nggatèli gathèl penis (kata makian)
- menjengkelkan (kata makian)
gebes, nggebes silir, sumilir sepoi
geblak, nggeblak nggeblag jatuh ke belakang
gebrès wahing bersin
gedabrus, nggedabrus gumunggung membual, sok tahu, omong kosong
gègèr[catatan 8] gelut berkelahi
gejrot menyet menekan, memipihkan, menjadikan penyek
gibeng antem pukul
gidal - kotoran gigi
glèndès, glèndèsi, ngglèndèsi - berantakan (rupa)
gocèng limang èwu lima ribu
gocik - penakut, pengecut
gondok - dongkol
grawuk kruwek mencakar
hairen, gairen, airen bojo kekasih
haucek, haujek, haose, hause énak enak
hoklo - Hokkian
ingis, ringis, mringis - menyeringai, bermuka masam
isok bisa bisa
jangan sayur masakan dari sayur-mayur
jangkrék jangkrik jangkrik (kata makian)
jarag, jarak, njarag, njarak, njaraki ganggu jail
jarem, njarem kram kram
jebus pungkasan ujung
jebulé ternyata
jeglak mangan makan
jeglèk, njeglèk - padam seketika (listrik)
jék isih masih, sedang (melakukan sesuatu hal)
jekètèk, njekètèk dumadakan mendadak, tiba-tiba
- ternyata (konotasi negatif)
jembek - muak
jèmbrèt - belepotan
jungkrak - mendorong hingga jatuh
kacong kacung pesuruh, pelayan, anak lelaki
kadung kasèp telanjur
kaèt, kèt kawit sejak
mentas baru saja
kamsia suwun terima kasih
kancrit - tertinggal, terbelakang
kaplok tempiling, tapuk tampar
karèk, garèk kari tersisa
katok clana celana
kebek kebak penuh
kecelék kapusan tertipu
kecèk - genangan air
kedunyan kadonyan duniawi, materialis (kiasan)
keluyuran ngluyur, kluyur-kluyur berkeluyuran, bepergian tanpa tujuan
kemalan kemalan membual
- sok, berlagak
kemaruk, maruk[catatan 9] srakah serakah
kemènyèk - berlebihan, sok, berlagak
kemu kemu berkumur
- mengulum, menahan dalam mulut
kepèk konangan ketahuan, terpergok
kerja kerja, manjing bekerja (profesi)
nglakoni, nindakaké berkegiatan, melakukan
kèri kari tertinggal
ketimbang katimbang, tinimbang dibanding, daripada
kètok katon terlihat
ketok kethok potong
khèk - Hakka
klèmprak gléthak geletak
klimbruk klumbruk menumpuk dengan tidak teratur
klumpuk[catatan 10] kumpul kumpul
kober péngin ingin
koko mas, kakang kakak (lelaki)
kombor, gombor kombor longgar (pakaian)
kongko, kongkow, kongko-kongko mlangkring tongkrong, menongkrong
kontol konthol, manuk penis
kora, kora-kora, korah-korah umbah, umbah-umbah cuci (peralatan dapur)
korak[catatan 11] - sampah masyarakat, norak, kampungan
kordès[catatan 12] - norak, kampungan
korèt - sisa
kosro, kosroh - asal, sembarangan
kowa-kowo, kowah-kowoh plonga-plongo kebingungan (ekspresi)
kutang kotang kutang, beha
kutung - kutang (baju tanpa lengan)
kya, kya-kya mlaku, mlaku-mlaku berjalan, jalan-jalan
labrak - mendatangi (berselisih, berkelahi)
lalar, lalar gawé - kurang kerjaan
lamis[catatan 13] - penjilat, penggibah
lèk, lak yèn kalau, jika
lék lik[catatan 14] paklik, bulik
lèko, lèkoh - nikmat
lèpo - semen (konstruksi)
lèr umbar umbar
lèyèh[catatan 15], lèyèh-lèyèh - bersantai-santai
liwèk, kliwèk - kelupas
lonté lonthé pelacur, sundal
macak dandan, paès solek, dandan
- bergaya (menyerupai sesuatu), bersikap (seolah-olah)
maem mangan makan
magreng, magrong gedhé, besar, megah
makané, mangkané mangkané makanya, maka dari itu
mayak - kurang ajar
mbadok, mbadog badhog makan (kasar)
mangan makan
mecungul, mencungul muncul muncul
medak - sudah tidak terpakai
mèk mung hanya, cuma
mémé adhi adik (perempuan)
mèntol, mentol - bentol
mentolo téga tega
metangkring plangkring, mlangkring bertengger
metantang - membusungkan dada
metantang-metèntèng - berlagak
metekek - membusungkan dada
metèntèng - berayun
metingkrang - duduk dengan kaki terangkat
metuntung - menyembul
méso, mésoh misuh, ngipat mengumpat, memaki
mléngsé - miring, tidak lurus
mlété - menjengkelkan
mokong - bebal
moncrot muncrat muncrat
mudo uda, wuda bugil
muluk puluk, muluk makan dengan tangan kosong
muluk, muluk-muluk meninggi, hal yang tinggi (tidak tercapai)
- mengepal
munjuk munggah naik
nesu nesu marah
lesu lesu[catatan 16]
ndak ora tidak
ndang, lang dang, agé, cepet lekas (perintah)
ndanio - apalagi jika
ndék ing di
ngaplo - termenung
ngecembeng, ngecembong - menggenang
ngeres reged kotor
- kotor (pikiran)
nglamak, ngamak - kurang ajar
nglèsot klèsèd, nglèsèd, lèsèh leseh, berlesehan
ngobus ngapusi menipu
ngowos ngèwès bocor (gas)
ning[catatan 17] mbak kakak (perempuan)
nitil, titil - mengambil (sedikit)
ongkep sumuk gerah
ongkrèh - membongkar, membuat berantakan
pancet panggah tetap
patèk sepira (tidak) seberapa
pèk pèh (kata seruan)
pencét, pencit - mangga muda
pèrèk sundel sundal
petèk pencèt pencet
pol pol batas ujung, maksimal
men, temen sangat
rasan, rasan-rasan rasanan gosip, bergosip
rèken[catatan 18] - gubris, peduli
sak sa-, se- se- (bentuk terikat, awalan)
sakper[catatan 19] - satu kali
séh, si sih
sék sik, dhisik terlebih dahulu
sik, mengko dhisik tunggu sebentar (perintah)
isih masih
semoyo, semayani nyemayani, njanjèni menjanjikan, berjanji
senep mules mulas (perut)
séng sing, kang yang
seru[catatan 20] men, temen sangat
sinyo, nyo, neo jaka jejaka, bujang
tacik, cik mbak kakak (perempuan)
tenger-tenger mlangkring bertengger
- bersantai-santai
titik sithik, sethithik, thithik sedikit
tok thok saja
tuwuk[catatan 21] kerep, asring acap, sering
cukup cukup, puas
uman, kuman, kumanan komanan kebagian
umek - banyak bergerak, gelisah (perilaku)
umum[catatan 22] - wajar
xincia[catatan 23], sincia, sincia'an - Tahun Baru Imlek
yakapa, yaapa, yakopo, yaopo, yokopo, yoopo kepriyé, piyé bagaimana

dari halaman dialek Arekan

Beberapa kosakata khas Arekan:

  • "pongor, gibeng, santap, jotos, tempéléng, gasak (istilah untuk pukul atau hantam); [v]
  • "kadhemen/kathuken/katisen" berarti "kedinginan" (bahasa Jawa standar: kadhemen); [v]
  • "durung/gurung" berarti "belum" (bahasa Jawa standar: durung); [v]
  • "duduk/guduk" berarti "bukan" (bahasa Jawa standar: dudu); [v]
  • "dèkèk/dèlèh" berarti "taruh/letak" (dèlèhen/dèkèken=letakkan) (bahasa Jawa standar: dokok/sèlèh); [x]
  • "kèk" berarti "beri" (dikèki=diberi, kèkånå=berilah) (bahasa Jawa standar: wènèhi); [v]
  • "" berarti "saja" (bahasa Jawa standar: waé); [v]
  • "gak/enggak/ogak" berarti "tidak" (bahasa Jawa standar: ora); [v]
  • "arèk" berarti "anak" (bahasa Jawa standar: bocah); [v]
  • "cak" berarti "kakang" atau "kakak laki-laki" (bahasa Jawa standar: kakang); [v]
  • "katé/apè" berarti "akan" atau "mau" (bahasa Jawa standar: arep); [v]
  • "lapå" singkatan dari kata "lagi åpå" yang berarti "sedang apa" atau "ngapain" (bahasa Jawa standar: lagi åpå); [v]
  • på'å/Kenèk åpå" berarti "mengapa" (bahasa Jawa standar: nyapå, ngåpå, genéyå); [v]
  • "soalé/polaè" berarti "karena" (bahasa Jawa standar: amergå); [v]
  • "athik" (diucapkan "athík") berarti "dengan/memakai" [v]
  • "longor/bénto" berarti "tolol" (bahasa Jawa standar: goblog); [v]
  • "cèk/cikbèn/cík" berarti "agar/supaya" (bahasa Jawa standar: bèn); [v]
  • "licik/jerih" berarti "takut/pengecut" (bahasa Jawa standar: ajrih); [v]
  • "mantep pol/ènak pol/ènak temen" berarti "enak luar biasa" (bahasa Jawa standar: ènak pol/ènak banget/ènak tenan); [x]
  • "rusuh/reged" berarti "kotor" (bahasa Jawa standar: rêgêd); [v]
  • "gaé/gawé/kanggo" berarti "pakai/untuk/buat" (bahasa Jawa standar: pakai/untuk=kanggo, buat=gawé); [v]
  • "andhok" berarti "makan di tempat selain rumah" (misal warung); [x]
  • "cangkruk/jagong" berarti "nongkrong"; [v]
  • "babah" berarti "biar/masa bodoh"; (bahasa Jawa standar: bèn) [v]
  • "matèk, bångkå" berarti "mati" (bahasa Jawa standar: mati); [v]
  • "sampèk" berarti "sampai/hingga" (bahasa Jawa standar: nganti); [v]
  • "barèkan/ambèkan" berarti "tuh kan"; [v]
  • "masiyå" berarti "walaupun"; [v]
  • "nang" berarti "ke" atau terkadang juga "di" (bahasa Jawa standar: menyang); [v]
  • "mari/mantun" berarti "selesai"; (bahasa Jawa standar: rampung); acapkali dituturkan sebagai kesatuan dalam pertanyaan "wis mari ta?" yang berarti "sudah selesai kah?" Pengertian ini sangat berbeda dengan "mari" dalam bahasa Jawa standar. Selain penutur dialek Arèkan, "mari" berarti "sembuh"; [v]
  • "mené/sésuk" berarti "besok" (bahasa Jawa standar: sésuk); [v]
  • "maeng/mau" berarti "tadi"; [v]
  • "koên/kowên/kohên" (diucapkan "ko-ên") berarti "kamu" (bahasa Jawa standar: kowé). Kadang kala sebagai pengganti "kon", kata "awakmu" juga digunakan. Misalnya "awakmu wis mangan ta?" ("Kamu sudah makan kah?") Dalam bahasa Jawa standar, awakmu berarti "badanmu/dirimu" (awak=badan/diri); [v]
  • "lugur/rotúh/ceblok" berarti "jatuh" (bahasa Jawa standar: ceblok) [v]
  • "dhukur" berarti "tinggi" (bahasa Jawa standar: dhuwur); [v]
  • "thithik" berarti "sedikit" (bahasa Jawa standar: thithik); (bahasa Jawa Mataraman: sithik) [x]
  • "iwak" berarti "lauk/ikan/daging" (bahasa Jawa standar: iwak berarti hanya untuk ikan dan daging saja); [v]
  • "temen" berarti "sangat" (bahasa Jawa standar: banget); [v]
  • "engko/engkok" berarti "nanti" (bahasa Jawa standar: mengko); [v]
  • "ênggék/gèk/ndhèk" berarti "di" (bahasa Jawa standar: "ing" atau "ning"; dalam bahasa Jawa standar, kata "ndhèk" digunakan untuk makna "pada waktu tadi", seperti dalam kata "ndhèk èsuk" (=tadi pagi), "ndhèk wingi" (=kemarin)); [v]
  • "nontok/ndontok" lebih banyak dipakai daripada "nonton"; [v]
  • "yok-åpå/yok-nåpå" berarti "bagaimana" (bahasa Jawa standar: "piyé/kepiyé/kepriyé"; sebenarnya kata "yok-åpå" berasal dari kata "kåyåk åpå" yang dalam bahasa Jawa standar berarti "seperti apa"); [v]
  • "péyan/sampéyan" berarti "kamu"; [v]
  • "Jancok/Jancuk", kata makian yang sering dipakai seperti "fuck" dalam bahasa Inggris; merupakan singkatan dari bentuk pasif "diancuk/diêncuk"; dan versi agak halus : jiamput/diamput [v]
  • "waras" berarti sembuh dari sakit (dalam bahasa Jawa Tengah sembuh dari penyakit jiwa); [v]
  • "èmbong/dalan" berarti jalan besar/jalan raya (bahasa Jawa standar: ratan gedhé (Surakarta), dalan gedhé (Yogyakarta dan Semarang)); [v]
  • "nyelang/nyilih" berarti pinjam sesuatu; [v]
  • "cidhek/cedhek/parek/carek" berarti dekat; [v]
  • "ndingkik" berarti mengintip; [x]
  • "semlohé" berarti seksi (khusus untuk perempuan); [v]
  • "dulin/dolén" berarti main (bahasa Jawa standar: dolan); [v]
  • "hohohihè", istilah sopan yang dipopulerkan oleh acara berita dari stasiun televisi JTV yang merujuk pada perbuatan hubungan intim

tabel untuk dipindah ke dialek Arekan

Dialek Arekan Bahasa Jawa Standar Bahasa Indonesia[1]
waé saja
adakno, dadakno jebulé, tibané ternyata
ambèk karo dengan, bersama
ambèkan agèkan, lagiyan lagi pula
aték, athik nganggo memakai (untuk melakukan sesuatu), dengan
arèk, rèk[catatan 24] bocah anak
wong orang yang berasal dari suatu daerah tertentu
awakdéwé awaké dhéwé kita
awakmu kowé kamu
barèk karo dengan, bersama
barèkan agèkan, lagiyan lagi pula
bah, bahno, babah, babahno, barno, jarno jar, jarké, umbarké, bèn masa bodoh, membiarkan
bénto goblog bodoh
cacak, cak mas, kakang kakak (lelaki)
cangkruk mlangkring tongkrong, menongkrong
cangkrukan angkringan, wédangan tongkrongan (tempat)
carek cedhak, cerak dekat
cedek, cidek cedhak, cerak dekat
cèk, cék, cékbèn supaya, bèn agar, supaya
dulin, dolén dolan bermain
dhukur dhuwur atas
èmbong ratan jalan raya
engkok mengko nanti
gak, nggak, enggak ora tidak
gaé, gawé gawé membuat, pekerjaan
kanggo untuk
guduk dudu bukan
gurung durung belum
iwak iwak ikan
lawuh lauk
jagong, jagongan mlangkring tongkrong, menongkrong
jambrèt - jambret (kata makian)
jamput, damput, hamput amput bersetubuh (kata makian)
jancok, jancuk, cok, cuk ancuk bersetubuh (kata makian)
jerih ajrih takut, pengecut
kathuken kadhemen, katisen kedinginan
katé, kapé, até, apé arep akan, hendak
kenèk opo ngapa mengapa, kenapa
kèk wèh, wènèh beri
kon, koen kowé kamu
lagèk, gèk lagi baru saja
lagèkan agèkan, lagiyan lagi pula
lapo lagi apa sedang apa
ngapa, kenapa mengapa, kenapa
lapo'o, lapoo ngapa, kenapa mengapa, kenapa
lugur, logor tiba jatuh
longor goblog bodoh
maeng mau, wau tadi, baru saja
mari rampung, bubar, bar sudah, selesai
masio, mbasio senajan, sanadyan, masiya meskipun
matèk mati mati
mené sésuk besok
nang, nak, néng nang, ing di
nang, menyang ke
ndhèk mau tadi
opo'o, opoo ngapa mengapa, kenapa
polaé marga karena, sebab
pongor antem pukul
rotuh runtuh runtuh
rusuh rusuh rusuh, kotor
ribut ribut
sampèan, samèn, pèan sampéyan kamu, Anda
sampèk nganti sampai, hingga
santap - hajar
selang silih pinjam
semlohé montok seksi (tubuh)
soalé marga karena, sebab
ta, a ta -kah (digunakan untuk mengukuhkan pertanyaan)
temen, temenan, nemen temen, tenan, tenanan benar, sungguh, sangat
- keterlaluan
tèk wèk, duwèk milik
tontok, dontok, nontok, ndontok tonton menonton, memerhatikan
deleng melihat
waras waras sehat (jasmani/rohani)
mari sembuh
yok opo, yo'opo, yok nopo kepriyé, kepiyé, piyé bagaimana
  1. ^ a b "KBBI Daring". kbbi.kemdikbud.go.id. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. 


Kesalahan pengutipan: Ditemukan tag <ref> untuk kelompok bernama "catatan", tapi tidak ditemukan tag <references group="catatan"/> yang berkaitan