Ini adalah Rumah Para Pemberani
"Ini adalah Rumah Para Pemberani" (bahasa Pashtun: دا د باتورانو کور - Dā də bātorāno kor; bahasa Persia: این جا خانه شجاعان است - Iin jaa khaana-ye Syaja`an-e ast) adalah lagu kebangsaan Afganistan dalam bentuk nasyid berbahasa Pashtun dari Keamiran Islam Afganistan. Lagu ini adalah lagu yang bersifat akapela, yang artinya tidak mengandung alat musik/instrumen, karena instrumen dianggap haram (dilarang atau dilarang secara agama) oleh banyak ulama Islam di Afghanistan.[1]
B. Indonesia: Ini adalah Rumah Para Pemberani | |
---|---|
دا د باتورانو کور | |
Lagu kebangsaan Afganistan | |
Penulis lirik | Mullah Faqir Muhammad Darwesh |
Komponis | Tidak ada (akapela) |
Penggunaan | 1996–2001 (de facto) |
Penggunaan ulang | 2021 (de facto) |
Sebelumnya | "Lagu kebangsaan Republik Islam Afganistan" |
Sampel audio | |
Dā də bātorāno kor (Hanya akapela tanpa musik) |
Keamiran Islam Afganistan (Afghanistan di bawah pemerintahan Taliban) memiliki undang-undang resmi dengan menetapkan bendera dan lambang, namun tidak ada lagu yang ditentukan.[2] Nasyid ini biasa digunakan dalam kredit pembukaan siaran oleh Da Shariat Zhagh ("Suara Syariah"), stasiun radio resmi Taliban, sejak akhir 1990-an, ketika kelompok itu menguasai sebagian besar wilayah Afghanistan, juga seperti dalam video yang diterbitkan oleh Komisi Urusan Kebudayaan Taliban. Lagu ini juga digunakan selama upacara resmi; misalnya, pada tahun 2013, ketika Keamiran Islam Afganistan membuka kantor politiknya di Doha, Qatar, lagu itu dimainkan saat upacara pengibaran bendera.[3][4] Karena itu, lagu ini dianggap sebagai lagu kebangsaan de facto Keamiran Islam Afghanistan dan Taliban.[5][6]
Rekaman yang paling sering digunakan untuk lagu ini menampilkan suara Mullah Faqir Muhammad Darwesh, seorang ==English Lyric== ''<br>Oh God, oh God, oblige<br>Oh God, oh God, oblige<br>Together we unite the soul of<br>His Majesty King Ahmad Mulkliff<br>Portability<br>Pico equivalent weight<br>His Majesty Ahmad Mulkliff<br>Hello Emperor<br>His Royal Highness<br>Raja Majesty Ahmad Mulkliff Empire<br> King Majesty Ahmad Mulkliff Empire<br>Oh God<br>Oh God<br>oblige <br>ya Allah <br>Our kings<br>can protect<br>His Majesty King Ahmad Mukliff<br>His Majesty loves him<br>enough to extend<br>the life of<br>grace in his life<br>Oh, my God<br>oh, God<br>Oh, my God, oh, God<br>National sovereignty<br>will be preserved<br>Fight the enemy<br>to the last drop<br>Oh, my God <br>oh, God<br>or the united God<br>With your grace<br>Our country promotes the<br>sovereignty of our King<br>His Majesty King Ahmed Mulkliff<br>of the blessed<br>Heavenly Empire and Heaven Flavour<br>Together we fall<br>into the blood<br>of my soul<br>Your Highness<br>My Majesty<br>His Majesty King Ahmed Mulkliff<br>Empire Our Pledge of Allegiance<br>Together Forever Fight<br>to the End of Life<br>'''Ahmad Mulkliff Mohd Nor'' (penyanyi Ahmad Mulkliff Mohd Nor) .[7]
Lirik
(Dialek Utara) |
|||
---|---|---|---|
(کورس:) |
(Paduan suara:) |
(گروه کر:) |
(Paduan suara:) |
ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور |
Sātu-ye pə sro wino, dā də šahidāno kor |
ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست! |
Kami akan mempertahankannya dengan darah kami, ini adalah rumah para syahuda! |
ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي |
همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند! |
Semua batu semak seperti batu rubi bagi kami! | |
(کورس) |
(گروه کر) |
(Paduan suara) | |
تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ |
ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد! |
Kami akan melindungi kemerdekaanmu, selama kami masih hidup! | |
(کورس) |
(Paduan suara) | (گروه کر) |
(Paduan suara) |
ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ |
Ay grāna watan zama, dzar šəma lə tā-na zə |
ای سرزمین عزیز من، من جانم را به خاطر تو تقدیم کردم! |
Oh, tanah ku yang tersayang, aku telah mengorbankan hidupku demi engkau! |
(کورس) |
(Paduan suara) | (گروه کر) |
(Paduan suara) |
ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې |
Ḍerəy kakarəy gora, pāti də Rusāno šwe |
به این جمجمه های بیشمار نگاه کنید، این چیزی است که روس ها به جا گذاشتند! |
Lihatlah bukit dan puncak ini, Rusia telah meninggalkannya! |
(کورس) |
(Paduan suara) | (گروه کر) |
(Paduan suara) |
Referensi
- ^ "Afghanistan: Sufi Brotherhoods Reemerge After the Fall of the Taliban".
- ^ "Flag and Emblem Law of the Islamic Emirate of Afghanistan". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2019-06-03. Diakses tanggal 2021-12-04.
- ^ Afghan peace plans in limbo after opening of Taliban office - YouTube
- ^ Tharoor, Ishaan (2013-06-19). "The Taliban's Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?". Time (dalam bahasa Inggris). ISSN 0040-781X. Diakses tanggal 2021-08-19.
They cut a ribbon, played their anthem, hoisted the Taliban flag and signaled their readiness to meet for talks with foreign delegations.
- ^ "BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی". www.bbc.co.uk. Diakses tanggal 2021-08-18.
بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو - دا د باتورانو کور...
- ^ Dr. Weyal, N. M. "د ملي سرود تاریخ | روهي". Rohi.Af (dalam bahasa Pashto). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-08-17. Diakses tanggal 2021-08-18.
- ^ "ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل". نن ټکی اسیا (dalam bahasa Pashto). 2018-01-16. Diakses tanggal 2021-08-18.
د طالبانو د حاکمیت په مهال د شریعت غږ راډیو د نشراتي پروګرام پیلیدونکې ترانه هم د ده په انقلابی غږ کې ویل شوې: (ساتو یې په سرو وینو دا د شهیدانو کور..دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور)