Bahasa Melayu Kelantan
Bahasa Melayu Kelantan (Jawi:بهاس ملايو كلنت Dialek Kelantan: Baso Melayu Kelate atau Baso Melayu Klate) merupakan longat Melayu yang dipertuturkan oleh di Negara Bagian Kelantan, Malaysia. Dialek ini juga dipertuturkan di sebahagian Terengganu (di Pulau Perhentian dan Besut) serta sebahagian Kedah seperti di Baling, Sik serta Padang Terap.
Bahasa Melayu Kelantan
Baso Melayu Kelate بهاس ملايو كلنتن | |||||
---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Malaysia | ||||
Wilayah | Kelantan | ||||
Penutur | 1.5 juta | ||||
| |||||
Kode bahasa | |||||
ISO 639-3 | – | ||||
Portal Bahasa | |||||
Pada dasarnya, Bahasa Kelantan ini mirip dengan Bahasa Melayu Pattani yang juga dituturkan di sebagian selatan Thailand, tetapi telah dipisahkan dengan keadaan sosial serta politik ke 2 negara tersebut.
Bahasa ini mempunyai perbedaan ketara berbanding dengan kebanyakan dialek Bahasa Melayu yang dituturkan di Semenanjung Malaya (terutama Bahasa Melayu Johor), yang menekankan penggunaan vokal [ə] (e pepet seperti perkataan emak). Bahasa Melayu Kelantan memakai peralihan bunyi /e/ seperti lele pada akhir dialek vokal serta penggunaan akhiran /o/, menyebabkan Bahasa Melayu Kelantan yang pekat sangat sulit dipahami oleh penutur Bahasa Melayu yang lain (Kecuali penutur Bahasa Melayu Pattani serta penutur Bahasa Melayu Terengganu yang berhampiran).
Contoh perbedaan perkataan
Bahasa Melayu standar dan bahasa Melayu Kelantan
Bahasa Melayu standar | Bahasa Melayu Kelantan |
---|---|
Saya | Sayo (urusan resmi) Ambo (menunjukkan hormat) Kawe (untuk kenalan biasa) Kito (dengan orang yang lebih tua) Aku (dengan sahabat rapat) Oghe (di kalangan keluarga) |
Kamu | Demo/Awok Awe (untuk lelaki) Che Mek (untuk perempuan) |
Dia | Dio/Demo Tu |
Itu | Hok Tu |
Ini | Hok Nih |
Panjat | Rgukah |
Beritahu | Ghoyak |
Rambutan | Mokte |
Satu | So' |
Keluar | Tubik |
Boleh | Bulleh |
Orang | Oghe |
Duit | Pitih |
Perkataan yang berakhir dengan 'an','am','ang'
Perkataan yang berakhir dengan an, am, ang biasanya akan diganti dengan /e/.
Bahasa Melayu standard | Bahasa Melayu Kelantan |
---|---|
Jangan | Jange |
Ikan | Ike |
Makan | Make |
Lengan | Lenge |
Ayam | Aye |
Pisang | Pise |
Abang | Abe |
Bimbang | Bimbe |
Binatang | Binate/Nate |
Perkataan yang berakhir dengan 'a','o','e'
Perkataan yang berakhir dengan 'a','o','e' biasanya (bukan semestinya) akan diganti dengan 'o'.
Bahasa Melayu standard | Bahasa Melayu Kelantan |
---|---|
Buka | Buko |
Mana | Mano |
Baka | Bako |
Dua | Duo |
Tiga | Tigo |
Rasa | Ghaso |
Tasydid
Peranan Tasydid dalam loghat Kelantan adalah begitu besar maksudnya. Penggunaan Tasydid (penekanan konsonan) akan menyebabkan susunan struktur perkataan tidak berubah.
Bertasydid (Bahasa Kelantan) | Tanpa Tasydid (Beda maksud yang ketara) | Perkataan yang dimaksudkan |
---|---|---|
Ruput make kkambing | Rumput makan kambing | Rumput dimakan oleh kambing |
Tok ppaka | Tak pakai | Tidak boleh pakai/tidak berguna |
Make kketeng | Makan kantin | Makan di kantin |
Kkecek | Kecek/pujuk | Bercakap |
Baju ddale | Baju dalam | Baju dimasukan dalam seluar (tuck in) |
Bunga bahasa
Bunga bahasa | Maksud |
---|---|
Yak! | Ooh! |
Deh? | Baik? (Biasanya untuk memohon restu atau persetujuan.) |
Gak/Pah | Habis tu/Jadi |
Ho |
Ya lah. |
Dok? | Bukan?/Betul tak? (Persoalan.) |
Lamoke. | Nantikan. |
Kata penguat
Kata penguat | Maksud |
---|---|
Manis lleting | Sangat manis |
Masing ppeghak | Sangat masin |
Pahit llepe | Sangat pahit |
Mase ppughik | Sangat masam |
Tawa eber | Sangat tawar |
putih ssueh/ssembo | Sangat putih |
Hite llege | Sangat hitam |
Biru kketu | Sangat biru |
Kuning nnehe | Sangat kuning |
Kenye bbonyah | Sangat kenyang |
Come llote | Sangat cantik |
Gemuk ddebok | Sangat gemuk |
Busuk bbanga | Sangat busuk |
Hapok kohong | Sangat hapak |
Nnakut apah | Penakut sangat |
Ceghoh jeghiloh/bbole | Sangat terang/cerah |
Jatuh celabok | Jatuh sangat teruk |
Kuca hanya | Sangat bercelaru |
Contoh Kalimat
Bahasa Melayu Kelantan[1] | Bahasa Melayu Standard |
---|---|
Kalu tok pehe, marghi ambo wi pehe. | Kalau tak paham, mari saya bagi paham. |
Ambo ni kalu demo nok tahu, blum make lagi nih. | Saya ni kalau kamu hendak tahu, belum makan lagi ni. |
Lapa wei lok perut ni, make pun dop lagi nih. | Lapar betul perut ini, makan pun belum lagi. |
Koya la dio tu, ingat baguh sangat kho? | Berlagak betul dia tu, ingat bagus sangat kah? |
Ambo toksey isap rokok, bahayo. | Saya tidak mahu menghisap rokok, bahaya. |
Mat tokser tuka moto dio nga moto Ali. | Mat tidak mahu menukarkan motor dia dengan motor Ali. |
Mok Alif tok bghehi anok-anok dio main koksey-koksey pete-pete. | Mak Alif tidak suka anak-anak dia bermain di merata-rata tempat pada waktu petang. |
Abih kube rue tamu rumoh sebab kambing masuk rumoh. | Ruang tamu rumah bersepah kerana dimasuki kambing. |
Imi tekke tokleh jawab prekso takdi. | Helmi tertekan kerana tidak dapat menjawab peperiksaan sebentar tadi. |
Sokmo Pok Mat kaloh kalu main gasing nga anok dio. | Pak Mat selalu kalah apabila bermain gasing dengan anaknya. |
Ayoh Zin bui adioh ari lahir kho anok dio | Ayah Zin memberikan hadiah hari lahir kepada anaknya. |
Pranala luar
- (Melayu) Suko Kecek Kelate (Suka Cakap Kelantan) di Facebook
- (Melayu) Bahasa Pertuturan
- (Melayu) KELANTAN : Kalu Tock Paehae, Marghi Ambo Wi Ppaehae ~
- (Inggris) Kelantan Malay
- (Melayu) Dikir Bakar: Anak Tupai - Lagu Bahasa Melayu Kelantan di Youtube