Ini adalah Rumah Para Pemberani

salah satu lagu kebangsaan
Revisi sejak 26 Mei 2022 14.55 oleh CommonsDelinker (bicara | kontrib) (Menghapus Taliban_CoA.svg karena telah dihapus dari Commons oleh CptViraj; alasan: G2: Broken redirect.)

"Ini adalah Rumah Para Pemberani" (bahasa Pashtun: دا د باتورانو کور - Dā də bātorāno kor; bahasa Persia: این جا خانه شجاعان است - Iin jaa khaana-ye Syaja`an-e ast) adalah lagu kebangsaan Afganistan dalam bentuk nasyid berbahasa Pashtun dari Keamiran Islam Afganistan. Lagu ini adalah lagu yang bersifat akapela, yang artinya tidak mengandung alat musik/instrumen, karena instrumen dianggap haram (dilarang atau dilarang secara agama) oleh banyak ulama Islam di Afghanistan.[1]

Dā də bātorāno kor
B. Indonesia: Ini adalah Rumah Para Pemberani
دا د باتورانو کور

Lagu kebangsaan Afganistan Afganistan
Penulis lirikMullah Faqir Muhammad Darwesh
KomponisTidak ada (akapela)
Penggunaan1996–2001 (de facto)
Penggunaan ulang2021 (de facto)
Sebelumnya"Lagu kebangsaan Republik Islam Afganistan"

Keamiran Islam Afganistan (Afghanistan di bawah pemerintahan Taliban) memiliki undang-undang resmi dengan menetapkan bendera dan lambang, namun tidak ada lagu yang ditentukan.[2] Nasyid ini biasa digunakan dalam kredit pembukaan siaran oleh Da Shariat Zhagh ("Suara Syariah"), stasiun radio resmi Taliban, sejak akhir 1990-an, ketika kelompok itu menguasai sebagian besar wilayah Afghanistan, juga seperti dalam video yang diterbitkan oleh Komisi Urusan Kebudayaan Taliban. Lagu ini juga digunakan selama upacara resmi; misalnya, pada tahun 2013, ketika Keamiran Islam Afganistan membuka kantor politiknya di Doha, Qatar, lagu itu dimainkan saat upacara pengibaran bendera.[3][4] Karena itu, lagu ini dianggap sebagai lagu kebangsaan de facto Keamiran Islam Afghanistan dan Taliban.[5][6]

Rekaman yang paling sering digunakan untuk lagu ini menampilkan suara Mullah Faqir Muhammad Darwesh, seorang munshid (penyanyi nasyid) Taliban yang populer.[7]

Lirik

Bahasa Pashto
Transkripsi
(Dialek Utara)
Bahasa Persia
Bahasa Indonesia

(کورس:)

(Paduan suara:)

(گروه کر:)

(Paduan suara:)

ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Sātu-ye pə sro wino, dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Kami akan mempertahankannya dengan darah kami, ini adalah rumah para syahuda!
Ini adalah rumah para pemberani, ini adalah rumah para pemberani!

ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي
وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي
کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Stā kāṇi aw boṭi ṭol, munga-ta laʿluna di
Wina pre toy-šəwe da, srə ləka guluna di
Kəla-ye tsok niwəlay ši? Dā day də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند!
خون بر آنها ریخته می شود، همه آنها مانند گل رز قرمز هستند!
به نظر شما می توان آن را فتح کرد؟ اینجا خانه شیرهاست!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Semua batu semak seperti batu rubi bagi kami!
Darah tertumpah pada nereka, mereka semua seperti mawar merah!
Kau pikir tanah ini bisa ditaklukkan? Ini adalah rumah para singa!
Ini adalah rumah para pemberani, ini adalah rumah para pemberani!

(کورس)

(Paduan suara)

(گروه کر)

(Paduan suara)

تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Tā-ba təl āzād sātu, tsoče wi žwandun zamung
Stā tārix ba yād sātu, tsoče wi žwandun zamung
De-ke ba bāzān osi, dā day də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد!
ما تاریخ شما را به یاد می آوریم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد!
عقابها در شما زندگی می کنند، اینجا خانه عقاب ها است!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Kami akan melindungi kemerdekaanmu, selama kami masih hidup!
Kami akan mengingat sejarahmu, selama kami masih hidup!
Elang akan menghuni tanah ini, ini adalah rumah para elang!
Ini adalah rumah para pemberani, ini adalah rumah para pemberani!

(کورس)

(Paduan suara)

(گروه کر)

(Paduan suara)

ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Ay grāna watan zama, dzar šəma lə tā-na zə
Ay xaysta čaman zama, dzar šəma lə tā-na zə
Xlās ka lə Angrez-na wu, šu də Urusāno gor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

ای سرزمین عزیز من، من جانم را به خاطر تو تقدیم کردم!
ای چمن زیبای من، من به خاطر تو جانم را تقدیم کردم!
وقتی از دست انگلیسی ها آزاد شدیم، برای گورستان روس ها شدیم!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Oh, tanah ku yang tersayang, aku telah mengorbankan hidupku demi engkau!
Oh, halaman rumputku yang indah, aku telah mengorbankan hidupku demi engkau!
Setelah kami dimerdekakan dari Inggris, kami menjadi kuburan bagi Rusia!
Ini adalah rumah para pemberani, ini adalah rumah para pemberani!

(کورس)

(Paduan suara)

(گروه کر)

(Paduan suara)

ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې
شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې
هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Ḍerəy kakarəy gora, pāti də Rusāno šwe
Šanḍedə haryəw dux̌man, wāṛə arzogāne šwe
Harčā-ta maʿlum šwəlo, dā də Afǧānāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

به این جمجمه های بیشمار نگاه کنید، این چیزی است که روس ها به جا گذاشتند!
همه دشمنان شکست خورده اند، همه امیدهای آنها بر باد رفته است!
اکنون برای همه آشکار است، اینجا خانه افغان ها است!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Lihatlah bukit dan puncak ini, Rusia telah meninggalkannya!
Setiap musuh telah gagal, semua harapan mereka hancur!
Sekarang jelas bagi semua orang, ini adalah rumah orang Afghan!
Ini adalah rumah para pemberani, ini adalah rumah para pemberani!

(کورس)

(Paduan suara)

(گروه کر)

(Paduan suara)

Referensi

  1. ^ "Afghanistan: Sufi Brotherhoods Reemerge After the Fall of the Taliban". 
  2. ^ Flag and Emblem Law of the Islamic Emirate of Afghanistan
  3. ^ Afghan peace plans in limbo after opening of Taliban office - YouTube
  4. ^ Tharoor, Ishaan (2013-06-19). "The Taliban's Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?". Time (dalam bahasa Inggris). ISSN 0040-781X. Diakses tanggal 2021-08-19. They cut a ribbon, played their anthem, hoisted the Taliban flag and signaled their readiness to meet for talks with foreign delegations. 
  5. ^ "BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی". www.bbc.co.uk. Diakses tanggal 2021-08-18. بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو - دا د باتورانو کور... 
  6. ^ Dr. Weyal, N. M. "د ملي سرود تاریخ | روهي". Rohi.Af (dalam bahasa Pashto). Diakses tanggal 2021-08-18. 
  7. ^ "ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل". نن ټکی اسیا (dalam bahasa Pashto). 2018-01-16. Diakses tanggal 2021-08-18. د طالبانو د حاکمیت په مهال د شریعت غږ راډیو د نشراتي پروګرام پیلیدونکې ترانه هم د ده په انقلابی غږ کې ویل شوې: (ساتو یې په سرو وینو دا د شهیدانو کور..دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور) 

Lihat pula