Jessica Cohen
Jessica Cohen (lahir 1973) adalah penerjemah keturunan Inggris-Israel. dia berbagi penghargaan Man Booker International Prize untuk penerjemahan novel karya David Grossman terbitan 2014 berjudul A Horse Walks Into a Bar.[1][2]
Latar belakang
suntingCohen lahir di Colchester, Inggris, puteri dari Stanley Cohen dan Ruth Kretzmer pada 1973.[3] Dia pindah bersama keluarganya ke Israel pada usia tujuh tahun dan belajar sastra Inggris di Hebrew University of Jerusalem. Setelah pindah ke Amerika Serikat bersama suaminya pada tahun 1997, dia belajar Bahasa dan Sastra Timur Tengah di Indiana University.[4]
Cohen telah menerjemahkan beberapa buku berbahasa Ibrani ke dalam bahasa Inggris, antara lain karya-karya Nir Baram, David Grossman, Amir Gutfreund, Yael Hedaya, Ronit Matalon, Rutu Modan, Dorit Rabinyan, Tom Segev dan Nava Semel. Saat ini dia tinggal di Denver, Colorado.[5][6]
Terjemahan
sunting- To the End of the Land (2010)
- A Horse Walks Into a Bar (2017)
- All the Rivers (2017)
Referensi
sunting- ^ "David Grossman and translator Jessica Cohen win Man Booker International Prize". Canadian Broadcasting Corporation. Diakses tanggal 19 June 2017.
- ^ Shea, Christopher D. (16 June 2017). "Man Booker Winners Agree: Translating Jokes Is Hard". The New York Times. Diakses tanggal 19 June 2017.
- ^ "Stanley Cohen (1942-2013)" (PDF). The British Academy. Diakses tanggal 19 June 2017.
- ^ "The Hebrew Translator on Translation". Jewish Book Council. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2017-01-18. Diakses tanggal 19 June 2017.
- ^ "Jessica Cohen". Words Without Borders. Diakses tanggal 19 June 2017.
- ^ "Jessica Cohen" (dalam bahasa Inggris). English PEN. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2017-06-18. Diakses tanggal 19 June 2017.