Mawar dan Bayam adalah salah satu Fabel Aesop bernomor 369 dalam Perry Index.[1] Kisah tersebut kontras dengan fabel-fabel tumbuhan seperti Pohon dan Rumput dan Pepohonan dan Semak Duri dimana para protagonis secara arogan berdebat satu sama lain. Namun, pada akhirnya secara perlahan bayam memuji mawar karena kecantikan dan reputasinya dan menjawab, secara pukul rata, bahwa kehidupan mawar berlangsung singkat sementara bayam (nama bahasa Inggris-nya amaranth yang secara harfiah artinya 'bunga kekal') bersifat kekal.

Bayam gantung menggantung ke bawah

Pada zaman Klasik, hanya ada versi Yunani dari cerita tersebut dan cerita tersebut menyebar ke Eropa Barat. Salah satu orang pertama yang memberikan sebuah versi dalam bahasa Inggris adalah Brook Boothby dalam sebuah puisi yang menjelaskan

Love is the rose-bud of an hour;
Friendship the everlasting flower.[2]
Cinta adalah kuncup mawar sejam;
Persahabatan adalah bunga kekal.

Moral fabel tersebut adalah bahwa kecantikan tidaklah kekal, dan kondisi yang ada akan berakhir.

Referensi

sunting
  1. ^ Aesopica site
  2. ^ Fables & Satires II, Edinburgh 1809, p.95