Yesaya 55

Kitab Yesaya,Pasal 55

Yesaya 55 (disingkat Yes 55) adalah bagian dari Kitab Yesaya dalam Alkitab Ibrani atau Perjanjian Lama di Alkitab Kristen.[1] Memuat Firman Allah yang disampaikan oleh nabi Yesaya bin Amos terutama berkenaan tentang Yehuda dan Yerusalem. Nabi ini hidup pada zaman raja Uzia, Yotam, Ahas dan Hizkia dari Kerajaan Yehuda sekitar abad ke-8 SM.[2][3]

Yesaya 55
Gulungan Besar Kitab Yesaya, yang memuat lengkap seluruh Kitab Yesaya, dibuat pada abad ke-2 SM, diketemukan di gua 1, Qumran, pada tahun 1947.
KitabKitab Yesaya
KategoriNevi'im
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
23

Teks

Ayat 1

Terjemahan Baru

"Ayo, hai semua orang yang haus, marilah dan minumlah air, dan hai orang yang tidak mempunyai uang, marilah! Terimalah gandum tanpa uang pembeli dan makanlah, juga anggur dan susu tanpa bayaran!"[5]

Terjemahan Lama

"Hai kamu sekalian yang berdahaga! marilah kepada air, dan kamu yang tiada beruang, marilah, belilah dan makanlah, bahkan, marilah, belilah air anggur dan air susu dengan tiada uang dan dengan tiada harga!"[5]

Teks Masoret (dibaca dari kanan ke kiri)

הוי כל־צמא לכו למים ואשר אין־לו כסף לכו שברו ואכלו ולכו שברו בלוא־כסף ובלוא מחיר יין וחלב׃

Transliterasi (dibaca dari kiri ke kanan)

kāl-tsā-mê lə-ḵū la-ma-yim wa-’ă-šer ’ên- kā-sep̄; lə-ḵū syiḇ-rū we-’ĕ-ḵō-lū, ū-lə-ḵū syiḇ-rū, bə- kā-sep̄ ū-bə- mə-khîr ya-yin wə-ḥā-lāḇ.

Terjemahan harfiah

Hai semua-berdahaga datanglah ke-air dan-yang nol-tiada perak; datanglah belilah dan makanlah, dan datanglah belilah, dengan-tiada (=tanpa) perak dan dengan-tiada bayaran (=mahar), (minuman) anggur dan susu.
  • "gandum" bukan terjemahan harfiah dari bahasa Ibrani, melainkan ditambahkan sebagai penjelas terjemahan kata syibru
  • Kata Ibrani שברו syiḇ-rū, artinya "belilah" dalam kaitan dengan "gandum" atau "palawija" lain.[6] Kata tersebut muncul dua kali dalam ayat ini, dalam versi Terjemahan Baru yang pertama diterjemahkan sebagai "terimalah gandum" dan yang kedua tersirat sebagai "...tanpa bayaran", sedangkan dalam Terjemahan Lama keduanya diterjemahkan sebagai "belilah".[5]

Ayat 13

Terjemahan Baru

"Sebagai ganti semak duri akan tumbuh pohon sanobar, dan sebagai ganti kecubung akan tumbuh pohon murad, dan itu akan terjadi sebagai kemasyhuran bagi TUHAN, sebagai tanda abadi yang tidak akan lenyap."[7]

Terjemahan Lama

"Akan ganti pokok duri kelak bertumbuh pohon senobar dan akan ganti pokok onak kelak bertumbuh pohon murd, maka inilah bagi Tuhan akan suatu nama dan akan tanda yang kekal, yang tiada terhapuskan."[7]

Tradisi Kristen

Nubuat dalam pasal ini dan penggenapan dalam hidup Yesus Kristus:

  • Bagian pertama ayat 1: "Ayo, hai semua orang yang haus, marilah dan minumlah air."

Penggenapan: Pada hari terakhir, yaitu pada puncak perayaan (Pondok Daun-daunan) itu, Yesus berdiri dan berseru: "Barangsiapa haus, baiklah ia datang kepada-Ku dan minum!" (Yohanes 7:37).

Referensi

  1. ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada Perjanjian Lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
  2. ^ Dianne Bergant dan Robert J.Karris (ed). 2002. Tafsir Alkitab Perjanjian Lama. Jogjakarta: Kanisius.
  3. ^ (Indonesia) W.S. LaSor, D.A. Hubbard, F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 2, Sastra dan Nubuat. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994. ISBN-13: 9789794150431
  4. ^ in Radiocarbon, Vol. 37, No. 1, 1995, p. 14
  5. ^ a b c Yesaya 55:1
  6. ^ Biblehub - Isaiah 55:1
  7. ^ a b Yesaya 55:13
  8. ^ Biblehub - Isaiah 55:13

Lihat pula

Pranala luar