Pust vsegda budet solntse

salah satu lagu daerah
Revisi sejak 12 Maret 2017 18.44 oleh Winluxhuman (bicara | kontrib) (Dibuat dengan menerjemahkan halaman "May There Always Be Sunshine")
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Pust vsegda budet solntse (bahasa Rusia: Пусть всегда будет солнце! atau Солнечный круг)(bahasa Indonesia: Semoga di sana selalu ada sinar mentari) adalah lagu anak-anak Soviet yang dibuat pada tahun 1962. Musik dari lagu disusun oleh Arkady Ostrovsky dan lirik ditulis oleh Lev Oshanin.

Lagu ini pertama kali disiarkan pada program radio "Selamat Pagi!" (bahasa Rusia: С добрым утром!) pada bulan Juli tahun 1962 oleh Maya Kristalinskaya. Pada tahun 1963 lagu tersebut dinyanyikan oleh Tamara Miansarova pada kompetisi Sopot Internasional Song Festival, dan meraih gelar juara pertama serta menjadi populer di Uni Soviet dan negara-negara lain. Lagu tersebut sering dinyanyikan oleh Pionir Muda di kamp-kamp dan pertemuan sekolah, dan Octobrists Kecil di sekolah dasar, bahkan oleh anak pra-sekolah. Lagu itu secara luas di Uni Soviet dianggap sebagai lagu yang mengekspresikan keinginan rakyat untuk perdamaian.

Lirik

Lagu ini diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris oleh Tom Botting. Lagu (atau setidaknya chorus) tersebut telah dinyanyikan dalam bahasa inggris oleh Pete Seeger, dan menjadi fitur pada album live Together in Concert yang direkam pada tahun 1975 dengan Arlo Guthrie.[1]

Lagu ini diterjemahkan ke dalam bahasa jerman oleh Ilse dan Hans Naumilkat dan Manfred Streubel (sebagai Immer lebe die Sonne) dan sangat populer pada anggota Pionir Ernst Thälmann.

Lirik Bahasa Ibrani ditulis oleh komposer Gidi Koren (judul Ibrani: אלוהים שמור על אמא). Lagu ini direkam dan dipopulerkan oleh kelompok musik folk Israel, The Brothers and the Sisters.[2]

Dalam budaya populer

Komposisi musik lagu ini digunakan untuk lagu berjudul "Gabrielle" oleh Hootenanny Singers, yang dipimpin oleh Björn Ulvaeus. Ketika versi ini menjadi lagu hit di tahun 1964, lirik baru diterjemahkan dan dinyanyikan oleh kelompok musik tersebut dalam bahasa Swedia, bahasa Jerman, bahasa Finlandia, bahasa Italia, bahasa Belanda, dan bahasa Inggris.

Raffi menyanyikan chorus asli dan terjemahannya ke dalam bahasa Inggris, Spanyol dan Perancis pada album "Let's Play". Ada juga outro instrumental dari judul lagu lain setelah lagu ini.

Lagu ini termasuk dalam medley yang dimainkan selama upacara pembukaan Olimpiade Musim Dingin 2014 di Sochi, Rusia.

Referensi

  1. ^ Together in Concert Rising Son Records ASIN B00075JYCS
  2. ^ http://www.bros-and-sis.com/album_mivhar.shtml האחים והאחיות

Pranala luar