Perdebatan mengenai Hanzi tradisional dan sederhana

Revisi sejak 23 November 2018 22.35 oleh 미솔파 (bicara | kontrib)

Perdebatan mengenai karakter Cina tradisional dan karakter Cina yang disederhanakan adalah sengketa yang sedang berlangsung mengenai ortografi Cina. Ada adu argumen dan tanggapan dari pendukung kedua belah pihak di China Daratan, Hong Kong, Macau, Taiwan, dan di antara masyarakat Cina perantauan dengan implikasi dari ideologi politik dan identitas budaya.[1] Karakter yang disederhanakan berikut ini secara eksklusif merujuk kepada karakter-karakter yang disederhanakan oleh Republik Rakyat Cina (RRC), bukan konsep karakter penyederhanaan secara keseluruhan. Efek dari karakter sederhana pada bahasa yang masih kontroversial selama beberapa dekade setelah pengenalan mereka.

Perdebatan mengenai Hanzi tradisional dan sederhana
Hanzi tradisional: 漢字簡化爭論
Hanzi sederhana: 汉字简化争论
Makna harfiah: Debat simplikasi karakter Mandarin
Debat traditional-sederhana
Hanzi tradisional: 繁簡之爭
Hanzi sederhana: 繁简之争
Makna literal: Debat simplikasi karakter Mandarin
Toko tinta di RRC. Plakat ditulis menggunakan hanzi sederhana dan tradisional.

Masalah

Banyaknya kesulitan-kesulitan yang ditimbulkan oleh memiliki dua bersamaan sistem penulisan menghalangi komunikasi antara daratan Cina dan daerah-daerah lain, meskipun dengan paparan dan pengalaman orang yang berpendidikan dalam satu sistem dapat dengan cepat menjadi akrab dengan sistem lainnya. Bagi mereka yang tahu kedua sistem baik, mengkonversi seluruh dokumen yang ditulis menggunakan karakter yang disederhanakan untuk karakter tradisional, atau sebaliknya, adalah hal yang sepele, namun tugas melelahkan. Otomatis konversi, namun, dari modern ke tradisional ini tidak mudah karena ada tidak selalu satu-ke-satu pemetaan yang disederhanakan karakter untuk karakter tradisional. Satu disederhanakan karakter mungkin sama dengan banyak karakter tradisional. Akibatnya, komputer dapat digunakan untuk sebagian besar konversi tetapi masih perlu memeriksa akhir oleh manusia.[2]

Penulis Ba Jin, dalam esainya "Pikiran: Reformasi karakter Cina" (Hanzi sederhana: 随想录·汉字改革; Hanzi tradisional: 隨想錄漢字改革; Pinyin: Suí xiǎng lù hànzì gǎigé), mendesak hati-hati dalam setiap reformasi untuk menulis bahasa Cina. Ia mencontohkan ketidakmampuan orang-orang berpendidikan di Hong Kong atau Taiwan untuk membaca materi yang dipublikasikan di daratan, dan sebaliknya, sebagai sebuah kerugian besar dari Cina yang disederhanakan. Dia juga menyebutkan kemampuan untuk berkomunikasi, tidak hanya dengan Cina, orang-orang dari berbagai daerah, tetapi juga dengan orang-orang dari seluruh kebudayaan Cina bola — negara-negara seperti Jepang dan Vietnam — sebagai sebuah keuntungan besar dari tulisan Tionghoa yang tidak boleh dirusak oleh penyederhanaan yang berlebihan.[3]

Budaya

Pro disederhanakan karakter

Para pendukung mengatakan bahwa sistem tulisan Cina telah berubah selama ribuan tahun: melewati Oracle Script, Bronzeware Script, Seal Script dan Ulama Script tahap. Selain itu, mayoritas disederhanakan karakter yang diambil dari konvensional disingkat bentuk-bentuk yang telah digunakan dalam tulisan tangan selama berabad-abad[4] seperti penggunaan 礼 bukan 禮,[5] dan beberapa karakter yang disederhanakan sebenarnya restorasi dari bentuk kuno yang telah menjadi lebih rumit dari waktu ke waktu. Misalnya, karakter untuk "awan" awalnya 云, tapi karakter dipinjam untuk menulis membentang kata yang berarti "berkata". Untuk menyatukan dua menggunakan karakter, "hujan" radikal (雨) ditambahkan pada saat itu berarti "awan", membentuk tradisional saat karakter 雲. Yang membentang kata yang berarti "berkata", bagaimanapun, telah menjadi kuno di Cina modern, meskipun 雲 terus digunakan untuk "awan". Versi sederhana hanya mengembalikan 云 untuk penggunaan aslinya sebagai "awan".

Pro karakter tradisional

Sementara beberapa karakter yang disederhanakan diadopsi dari konvensional disingkat bentuk-bentuk yang telah ada untuk waktu yang lama, mereka menganjurkan bentuk-bentuk sederhana sering gagal untuk menunjukkan bahwa banyak karakter tersebut sebenarnya memiliki beberapa bentuk vernakular dari yang hanya satu yang dipilih, sewenang-wenang, dan kemudian istimewa oleh para desainer disederhanakan karakter skema. Banyak perubahan yang telah ditemukan untuk menjadi ideologis, seperti penghapusan dari "hati" (心) dari kata "cinta" (愛) ke karakter baru (爱) tanpa jantung. Untuk beberapa, baru 'tak berperasaan' cinta karakter adalah serangan pada Konfusianisme, yang menekankan keutamaan berbakti dan kemanusiaan dalam hubungan sehingga untuk mempertahankan masyarakat yang harmonis.[6] Di sisi lain, pendukung penyederhanaan mengklaim bahwa penggunaan karakter 愛 untuk mewakili makna "cinta" adalah bukan penemuan baru dan tidak tercatat di Shuowen Jiezi (tentu saja, masih jauh lebih kuno dari banyak modern modern karakter inovasi), menyiratkan dinasti Han atau lambat tanggal penciptaan modern bentuk tradisional. Menurut Duan Yucai berwibawa komentar dari Shuowen Jiezi, yang disusun filologis informasi tentang karakter Cina dan ditelusuri asal-usul mereka, karakter pertama yang digunakan untuk menulis kata itu 㤅, yang kemudian digantikan oleh 愛.[7] Pendukung penyederhanaan berpendapat bahwa penghapusan jantung radikal terjadi dalam konteks kaligrafi di zaman kuno dan tidak dilihat dalam anti-Konfusianisme cahaya. Bentuk varian tanpa jantung radikal muncul dalam Kamus Kangxi di bawah kepala karakter 愛.[8] Selain itu, bentuk yang disederhanakan 爱 ini juga dibuktikan di semi-cursive script kaligrafi dari zaman kekaisaran, yang muncul dalam karya Sui dinasti kaligrafi Zhi Guo (智果) dan Kaisar Taizong dari Tang dan telah muncul dalam karya kaligrafi dari Lagu, Yuan, Ming dan dinasti.[9][10]

Pro-tradisional komentator berpendapat bahwa perubahan melalui sejarah yang hampir secara eksklusif perubahan dalam gaya penulisan, terutama bahasa tulisan, dan bukan pada struktur dasar dari karakter—terutama setelah Qin standardisasi. Mereka memiliki dugaan bahwa karakter yang disederhanakan yang sewenang-wenang dari skema dan kemudian dikenakan oleh RRC pada orang-orang dengan maksud untuk menghancurkan dan memberantas unsur-unsur yang dipilih dari budaya tradisional Cina, dalam rangka untuk melaksanakan apa RRC dipandang sebagai diperlukan revolusioner modernisasi. Ini kritik menunjukkan bahwa banyak dari karakteristik mendasar yang mendasari karakter Cina, termasuk radikal serta etimologis dan unsur-unsur fonetik, yang sengaja dihilangkan dalam bentuk yang disederhanakan, setidaknya sebagian karena alasan ini (yaitu mengganggu kontinuitas dengan budaya tradisional Cina). Salah satu yang sering dikutip sebagai contoh adalah karakter untuk "sage" atau "suci", 圣 yang disederhanakan dan 聖 tradisional. Disederhanakan karakter tidak memiliki raja radikal (王), menggantinya dengan tanah (土). Pendukung penyederhanaan banding fakta bahwa 圣 sering digunakan, dalam tulisan tangan, seperti yang disederhanakan varian 聖 lama sebelum RRC itu sendiri muncul menjadi ada. Yang Shuowen Jiezi selanjutnya mengklasifikasikan 聖 sebagai xingsheng karakter dengan fonetik komponen 呈.[11] Dengan demikian asal-usul karakter mungkin tidak ada hubungannya dengan budaya koneksi ke raja atau bangsawan.

Bahkan di kalangan pendukung penyederhanaan, beberapa membuat argumen bahwa teks-teks Cina Klasik tidak harus dicetak di Cina disederhanakan karena kompleksitas yang terlibat dalam penggunaan tongjia (通假) atau fonetik pinjaman karakter. Teks-teks kuno misalnya mungkin menggunakan karakter 女 (, "wanita") ketika karakter 汝 (, "engkau") dimaksudkan semantik karena pengucapan yang sama di Cina kuno. Karakter 汝 datang ke dalam penggunaan relatif terlambat.[12] Interpretasi dari teks-teks kuno di sering dipersulit oleh adanya ini fonetik pinjaman, yang beberapa arti yang berbeda bisa baca. Umumnya, lebih kuno teks, semakin banyak fonetik pinjaman, karena karakter yang terpisah perlahan-lahan diperkenalkan sebagai bahasa tertulis berkembang, dalam rangka untuk menyatukan pinjaman ini. Penggabungan dari beberapa karakter tradisional ke modern satu karakter (misalnya, 願 (yuàn, "keinginan", yang biasa digunakan) dan 愿 (yuàn, "jujur", kuno dan langka) untuk 愿 (makna)) selama penyederhanaan dapat dianggap sebagai modern pengenalan fonetik pinjaman yang mempersulit sudah kompleks lanskap tongjia karakter yang muncul dalam teks-teks klasik, memperkenalkan kemungkinan salah tafsir atau kesalahan dalam transmisi atau transkripsi. Nama pribadi dari sejarah individu yang sangat bermasalah. Misalnya, ada dua Enam Dinasti periode jenderal yang namanya 王濬 (206-286) dan 王浚 (252-314), baik yang diucapkan sebagai Wáng Jùn. Namun, menurutnya saat ini RRC penyederhanaan skema, karakter 濬 dianggap usang varian 浚, sehingga agar sesuai dengan standar ortografi, nama-nama ini harus ditulis identik menggunakan 浚. Terhadap hal ini, para pendukung karakter sederhana menjawab bahwa hal ini tidak ekonomis untuk memperkenalkan siswa sma, sudah dibebani oleh tugas sekolah, untuk karakter baru yang ditetapkan untuk satu-satunya tujuan dari pengajaran bahasa klasik. Selain itu, sejarah dan bahasa jurusan di perguruan tinggi dan universitas dapat secara bertahap belajar untuk membaca teks-teks yang ditetapkan dalam karakter tradisional, sesuai dengan kebutuhan yang muncul. Namun, teks-teks klasik yang ditetapkan dalam tradisional Cina dapat menjadi sulit untuk menemukan di daratan Cina toko-toko buku. Yang Zhonghua Publishing House (Zhonghua Shuju, 中華書局) dan beberapa spesialis gramedia penerbit adalah satu-satunya penerbit untuk secara rutin mempublikasikan karya-karya dalam karakter tradisional.

Melek

Argumen untuk karakter yang disederhanakan

  • Para pendukung merasa bahwa karakter yang disederhanakan dengan stroke yang lebih sedikit membuat belajar lebih mudah.[13] Tingkat melek huruf meningkat terus di daerah pedesaan dan perkotaan sejak penyederhanaan karakter Cina, sementara tren ini hampir tidak terlihat selama 30 tahun Kuomintang (KMT) aturan dan 250 tahun Manchuria aturan sebelum mereka, ketika tulisan tradisional sistem dominan, meskipun kenaikan ini dalam literasi belum tentu karena untuk penyederhanaan saja.
  • Meskipun Taiwan, yang menggunakan karakter Cina tradisional, memiliki tingkat melek huruf, para pendukung menunjukkan bahwa dengan jumlah penduduk 50 kali lebih besar dan daratan 260 kali lebih besar, angka buta huruf di daratan China jauh lebih sulit untuk memberantas.
  • Banyak penelitian telah dilakukan untuk membuktikan, bertentangan dengan budaya prasangka, bahwa karakter yang disederhanakan lebih mudah untuk belajar dari yang tradisional.[14]

Argumen untuk karakter tradisional

  • Tingkat melek huruf Taiwan dan Hong Kong lebih tinggi daripada daratan Cina, dibandingkan untuk tahun yang sama.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Kenyataan bahwa daratan Cina jauh lebih besar dan lebih padat dari Taiwan bukan alasan yang lebih rendah tingkat literasi, seperti dengan definisi keaksaraan tingkat merupakan proporsi dari orang-orang terpelajar, tidak semata-mata jumlah melek huruf orang-orang yang hidup di wilayah negara tersebut.
  • Bahkan jika itu adalah mungkin untuk menghubungkan adopsi dari karakter Cina yang disederhanakan dengan meningkatkan tingkat melek huruf, yang diberikan secara konsisten tinggi tingkat melek huruf di Taiwan dan Hong Kong, untuk tidak menyebutkan fakta bahwa korelasi tidak berarti sebab-akibat, seperti korelasi tidak membuktikan bahwa penyederhanaan karakter sendiri adalah penentu melek sukses lagi dari banyak faktor lain yang terlibat dalam perubahan budaya dan reformasi pendidikan.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Selain korelasional argumen satu-satunya bentuk lain dari bukti-bukti yang ditawarkan untuk mendukung script reformasi sukses melalui karakter penyederhanaan adalah anekdot.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Validitas statistik tentang tingkat melek huruf di daratan Cina dipertanyakan.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Selain itu, bahkan dengan asumsi bahwa daratan statistik yang valid, mereka masih gagal untuk mencocokkan keseluruhan secara konsisten tinggi tingkat melek huruf di Taiwan dan Hong Kong.

Ambiguitas

Kejelasan karakter yang disederhanakan

  • Para pendukung merasa bahwa beberapa karakter tradisional yang terlalu mirip dalam penampilan, seperti 書 (shū) "buku", 晝 (zhòu) "siang" dan 畫 (hua) "menggambar": bentuk-bentuk sederhana yang 书, dan , yang terlihat jauh lebih berbeda.
  • Cina klasik terutama digunakan satu karakter untuk membentuk satu kata, yang membuat hal ini sangat umum bahwa salah satu karakter yang memiliki banyak arti dan beberapa pengucapan: "天" berarti "langit" (天苍苍), "surga" (天将降大任), "alam" (浑然天成), "cuaca" (心忧炭贱愿天寒); "长" berarti "panjang" (cháng, 长一身有半), "khusus" (cháng, 一技之长), "tumbuh" (zhǎng, 草木遂长), "senior" (zhǎng, 以君为长者), dll. Konteks sangat penting untuk menentukan makna dari sebuah karakter tertentu dalam Klasik Cina. Setelah awal tahun 1900-an' Vernakular Cina gerakan, kata-kata yang terutama dibentuk oleh beberapa karakter (sebagian besar), dan hari ini salah satu kata yang biasanya hanya memiliki satu makna: "天空" berarti "langit", "上天" berarti "surga", "天然" berarti "alam", "天气" berarti "cuaca", "长度" berarti "panjang", "生长" berarti "tumbuh", dll. Konteks ini tidak perlu untuk menentukan makna sebuah kata tertentu. Penggabungan karakter dengan beberapa makna yang identik atau serupa pengucapan, sebenarnya tidak membuat membaca lebih sulit bila menggunakan Bahasa Cina: "头发" (頭髮, ) berarti "rambut", "出发" (出發, ) berarti "set-off", "谷物" (穀物, ) berarti "biji-bijian", "山谷" () berarti "kosong". Sebaliknya, penyederhanaan hanya mengurangi jumlah karakter yang satu akan perlu belajar untuk kehidupan modern.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Kejelasan karakter tradisional

  • Lawan mengutip klaim yang sama: penyederhanaan membuat karakter yang berbeda lebih mirip satu sama lain dalam penampilan, memberikan "bentuk pengakuan" mekanisme membaca bagian otak yang ambigu petunjuk. Contohnya adalah 無 () "tidak ada", disederhanakan menjadi , yang terlihat sangat mirip dengan karakter yang ada 天 (tiān) "langit". Juga, 設 (shè) "menunjuk", dan 沒 (méi) "tanpa", yang sangat mirip dalam bentuk-bentuk sederhana 设 dan dan dapat mengakibatkan kebingungan di rapid tulisan tangan (contoh Lain dari jenis yang sama adalah 活 (huó) "untuk hidup" dan 話 (hua) "bicara", yang secara sederhana adalah 活 dan 话 dan dapat disalahartikan di rapid tulisan tangan). Demikian pula, beberapa karakter yang disederhanakan menciptakan lebih banyak kebingungan. Dalam tulisan tradisional, 千 (qiān) "ribu", dan 乾 (gān) "kering" adalah karakter yang sangat berbeda. Dalam menyederhanakan penulisan, karakter yang sama muncul untuk menjadi hampir identik, yang 千 dan 干, masing-masing.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Karakter Cina yang disederhanakan sering mencakup digabung karakter, lawan yang melihat sebagai tidak berdasar dan sewenang-wenang: 後 (hòu, "di belakang") dan 后 (hòu, "ratu") keduanya disederhanakan menjadi 后. Demikian juga, 隻 (qiu zhi, ukuran word) dan 只 (zhǐ, "hanya") yang digabung menjadi 只; 發 (, "terjadi") dan 髮 (, "rambut") yang digabung menjadi 发; 麵 (miàn, mie/terigu) dan 面 (miàn, wajah/sisi/permukaan) yang digabung menjadi 面; 穀 (, "tanaman") dan 谷 (gǔ, "lembah") yang digabung menjadi 谷, dan sebagainya.
  • Pada tanggal 3 September 1993, Dewan Bahasa Penggunaan & Aplikasi dari Cina diizinkan dan re-memperkenalkan penggunaan karakter '鎔' dan merilis kebijakan baru dari Resolusi untuk Komplikasi dalam Menggunakan Karakter '鎔' dan Penggunaan Re-introduksi (《关于"鎔"字使用问题的批复》). Gerakan itu merupakan upaya dalam mencoba untuk menyelesaikan kontroversi yang disebabkan oleh konflik antara halal merger dari karakter '鎔' dan '熔' dan penggunaan nama mantan Wakil Perdana menteri Zhu Rongji. Menurut Tiongkok sebelumnya undang-undang tentang Bahasa Cina Penyederhanaan, karakter '鎔'should selalu ditulis sebagai '熔'; namun, Zhu Rongji bersikeras menulis '鎔' ketika datang untuk menulis nama-nya, karena dia pada awalnya bernama dalam karakter '鎔 selain tidak '熔'. Dengan demikian, Dewan kemudian kembali memperkenalkan karakter. Pendukung karakter tradisional sering menggunakan contoh ini dalam melawan penggunaan bahasa Cina yang disederhanakan, terutama ketika datang untuk merger karakter dalam nama-nama pahlawan sejarah, ulama, filsuf, dan tokoh-tokoh politik. Mereka juga melaporkan kesulitan dalam pemesanan penerbangan ketika bepergian di dalam dan keluar dari daratan Cina karena merger dari karakter.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Di atas semua yang telah disebutkan sebelumnya, sisi kiri radikal dari 鎔 (yang sebelah kiri versi 金) hampir tidak pernah terlihat dalam karakter yang disederhanakan, karena sebagian besar telah digantikan oleh modern sisi kiri radikal yang terlihat dalam karakter seperti 银, 铜, dan 钱.
  • Profesor Wang, di Beijing University of Pendidikan, juga Wakil Presiden dari Bahasa Cina Asosiasi, dan seorang pejabat Kementerian Pendidikan China, setuju dan mengkritik bahwa beberapa karakter yang disederhanakan selama penyederhanaan kampanye, dan dengan demikian lebih sulit untuk belajar, menerapkan, dan menggunakan. Wang terutama menunjuk pada digabung karakter ditanggung dengan masalah ini.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Kecepatan menulis

Karakter yang disederhanakan

  • Karakter yang disederhanakan memiliki lebih sedikit stroke. Misalnya, karakter umum 邊 (biān, yang berarti "samping") memiliki 18 stroke dalam bentuk tradisional, sementara bentuk yang disederhanakan 边 hanya memiliki 5. Para pendukung penyederhanaan mengklaim hal ini membuat mereka lebih mudah untuk menulis.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Karakter dengan lebih dari 15 stroke sangat sulit untuk menulis.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Metode Input untuk perangkat elektronik yang biasa hari ini dan bisa dianggap sebagai suatu bentuk penyederhanaan dari karakter Cina.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Metode Input untuk perangkat elektronik, dan akses ke komputer pada umumnya, masih hak istimewa beberapa di daratan Cina, di mana kesenjangan digital yang kuat.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Orang-orang yang berpendidikan dalam karakter tradisional akan sering membuat ekstensif ad-hoc karakter penyederhanaan dalam tulisan tangan mereka untuk menghemat waktu. Hal ini mirip dengan praktek menggunakan singkatan informal dalam bahasa inggris tertulis (yaitu, "thru" untuk "melalui") dan para pendukung karakter tradisional menjawab bahwa hal ini tidak berarti bahwa informal penyederhanaan harus diadopsi sebagai standar.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Bahkan di Taiwan di mana karakter yang disederhanakan dilarang dalam dokumen resmi, tanda-tanda juga dapat kadang-kadang memiliki karakter yang disederhanakan. Misalnya, 魯菜 kadang-kadang disederhanakan sebagai 鲁菜, sebagai karakter 鲁 dan varian 魯 akan hampir tidak dapat dibedakan jika mereka ditulis dengan stroke besar.

Karakter tradisional

  • Para penentang mengatakan bahwa kecepatan keuntungan dari Cina disederhanakan menjadi kurang relevan di zaman komputer.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Dengan komputasi modern, memasukkan karakter Cina sekarang tergantung pada kenyamanan editor metode input atau IMEs. Paling IMEs menggunakan fonemberbasis input, seperti pinyin romanisasi atau bopomofo, sementara yang lain grapheme-based, seperti cangjie dan wubi. Ini telah terutama absen kecepatan masalah dalam tulisan tangan Cina, Cina tradisional dan sederhana input metode input yang sama kecepatan, terutama dengan fonem berbasis IMEs. Dengan demikian, karakter seperti 體/体 mungkin hanya sebagai mudah untuk input seperti yang lain, sementara bentuk tradisional—meskipun lebih kompleks—mungkin menawarkan lebih banyak bentuk khas yang oleh karena itu kurang mudah bingung dengan karakter umum. (體 akan pernah, misalnya, menjadi keliru untuk 休.) Selanjutnya, bahkan ketika datang untuk tulisan tangan, mayoritas orang resor untuk semi-cursive script untuk mengurangi stroke dan menghemat waktu.
  • Kesenjangan digital di Cina tidak dapat dikaitkan dengan elektronik penggunaan bentuk-bentuk tradisional, seperti ini hanya dapat diakses melalui fonemik masukan sistem, seperti pinyin atau bopomofo, seperti bentuk-bentuk sederhana. Selain itu, hal ini tentu saja mungkin untuk memasukkan modern graphemic bentuk-bentuk yang kemudian, di layar, dikonversi ke yang lebih kompleks bentuk-bentuk tradisional.
  • Pertimbangan penggunaan tinta yang mungkin telah disimpan beberapa tinta di cetak dengan menggunakan bentuk-bentuk sederhana yang tidak relevan ketika teks ditampilkan secara elektronik pada layar.

Fonetik

Kaitannya dengan karakter sederhana

  • Para pendukung menunjukkan bahwa karakter Cina yang paling sering terdiri dari pengucapan yang menunjukkan bagian (disebut fonetik) dan bagian yang menunjukkan umum semantik domain (disebut radikal). Selama proses penyederhanaan, ada beberapa upaya untuk membawa koherensi yang lebih besar untuk sistem. Misalnya, bentuk 憂 (yōu), yang berarti "cemas", bukan indikator yang baik dalam pengucapan, karena tidak ada yang jelas radikal dan fonetik komponen. Versi yang disederhanakan 忧, lugas kombinasi , "hati" radikal ke kiri (menunjukkan emosi) dan fonetik 尤 (you) ke kanan.
  • Penyederhanaan menekankan fonetik, daripada semantik, sifat karakter. Paling speaker Cina yang akrab dengan Standar Cina, yang pengucapan didasarkan pada.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Kaitannya dengan karakter tradisional

  • Lawan menunjukkan bahwa beberapa bentuk-bentuk sederhana merusak fonetik dari karakter aslinya, misalnya 盤 (pán, piring) memiliki fonetik komponen 般 (bān) di atas, tetapi dalam bentuk yang disederhanakan adalah 盘, dan bagian atas adalah sekarang 舟 (zhou). 盧 (, nama keluarga) dan 爐 (, "tungku") saham komponen yang sama 盧 dalam bentuk aslinya, tetapi mereka tidak konsisten disederhanakan menjadi 卢 dan 炉 masing-masing, sehingga 炉 sekarang memiliki kurang bermanfaat 户 () sebagai fonetik. Untuk penyederhanaan untuk menjadi konsisten, 卢 seharusnya digunakan bukan 户 sebagai kanan komponen dalam 炉, karena mereka awalnya identik sebagai 盧.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Beberapa karakter yang radikal dilucuti dari semua unsur-unsur fonetik. Contoh karakter tradisional modern tersebut bahwa elemen fonetik adalah benar-benar dihapus adalah 廣 (guǎng, yang berarti "luas"), yang internal karakter 黃 (huáng) tertutup dalam 广. Modern, karakter yang ditulis tanpa internal fonetik elemen, dan dengan tidak ada penggantian: 广.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Fitur klasik dari Cina tradisional sistem penulisan adalah fleksibilitas dalam mewakili tidak hanya kisaran diucapkan varietas bahasa Cina—banyak dari mereka yang saling dimengerti satu sama lain dalam pidato—tetapi juga tertentu yang sangat berbeda dengan bahasa di luar China. Re-phonologizing dari karakter yang disederhanakan lebih lanjut membahayakan sistem penulisan tradisional kemampuan untuk membawa saling pengertian antara penutur yang berbeda, terutama non-Mandarin dialek Cina.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Tidak terkoordinasi penyederhanaan kebijakan yang diberlakukan pada pascaperang Jepang telah menyebabkan kasus yang ada menjadi tiga bentuk karakter yang sama digunakan secara luas, misalnya, tradisional 關 disederhanakan untuk 関 di pascaperang Jepang tapi untuk 关 di RRC. (Di umum, Jepang baru ortografi banyak dibuat sedikit perubahan untuk sistem penulisan dari Cina yang Disederhanakan.)

Radikal

Modern radikal

  • Para pendukung mengatakan bahwa radikal sistem yang tidak sempurna di tempat pertama. Misalnya, 笑 (senyum, tertawa) menggunakan "bambu" yang radikal, yang tidak jelas kaitannya dengan tersenyum atau tertawa.
  • Penghapusan radikal 雨 dari kata tradisional 電 (listrik) adalah tanda bahwa Cina sedang bergerak ke era modern karena 雨 (hujan radikal) melambangkan bahwa listrik yang berasal dari petir; saat ini, listrik bisa berasal dari sumber yang lebih banyak dari sekedar petir.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Pencipta karakter yang disederhanakan mencoba untuk mempertahankan semantik petunjuk dalam karakter sedapat mungkin, yang mengapa penyederhanaan ini tidak sistematis. Misalnya, dapat (燦, "burning bright") adalah modern untuk 灿, mempertahankan kedua maskulin "api" radikal (火) serta menyeimbangkan "gunung" elemen (山).Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Karakter penyederhanaan dihapus sejumlah serangan radikal bebas, menggantikan karakter lama 僮 Zhuàng untuk Zhuang orang-orang (yang berarti "anak, anak laki-laki hamba") dengan yang lain Zhuàng (壮 "kuat, kuat").Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Tradisional radikal

  • Beberapa berpendapat bahwa penyederhanaan hasil dalam hubungan yang rusak antara karakter, yang membuatnya lebih sulit bagi siswa untuk memperluas kosa kata mereka dalam hal memahami kedua arti dan pengucapan karakter baru. Misalnya, 鬧, nao (din, ribut-ribut) sekarang 闹, dengan pintu radikal yang tidak menunjukkan maknanya.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Babak karakter disederhanakan oleh Partai Komunis tidak sistematis.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Penelitian yang ekstensif telah dilakukan di antara kelompok usia yang berbeda, terutama anak-anak, untuk menunjukkan bahwa mengurangi stroke kehilangan radikal dan fonetik hubungan antara karakter. Ini benar-benar membuatnya lebih sulit untuk disederhanakan karakter pembaca untuk membedakan karakter, karena mereka sekarang sangat bergantung pada menghafal.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Beberapa karakter tradisional yang sangat berbeda, seperti listrik/petir 電 diàn, tali 繩 shéng dan kura-kura 龜 gūi. Setelah penyederhanaan proses semua tiga karakter yang muncul untuk memiliki komponen yang sama meskipun mereka tidak memiliki hubungan sama sekali. Masing-masing listrik 电, tali 绳, kura-kura 龟 sekarang dapat dibayangkan keliru untuk satu sama lain, sementara mereka perbedaan dalam bentuk-bentuk tradisional yang jelas. Penyederhanaan dari kata listrik/petir 電 untuk 电 juga membawanya keluar dari konteks alam.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Dilucuti dari yang radikal, 电 tidak lagi menanggung rasa semantik afinitas dengan karakter seperti snow 雪, guntur 雷, dan hujan es 雹, mereka semua tak tersentuh di RRC penyederhanaan skema.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Kritik pengganti yang diusulkan untuk sistem tradisional radikal melihat sistem baru sebagai tidak kurang sewenang-wenang dari sistem yang ada, karena itu hanya hal-hal rumit untuk memperkenalkan bersaing standar bahwa keberangkatan yang radikal dari tradisional radikal penataan mungkin menyebabkan kebingungan lebih dari penyederhanaan.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Estetika

Modern estetika

  • Karakter Cina yang disederhanakan yang lebih mudah dibaca ketika kecil font yang digunakan. Rincian halus dari karakter Cina tradisional mudah untuk melihat dalam ukuran besar kaligrafi tapi jumlah yang sangat kompleks karakter yang jauh lebih sulit untuk mengidentifikasi ketika kecil font yang digunakan dan karakter yang kompleks komponen dapat bergabung. Masalah ini diperparah oleh rendahnya kualitas cetak. Masalah pengakuan berlaku untuk beberapa OCR software juga. Perangkat lunak tersebut adalah yang lebih akurat dengan hanzi dengan rincian yang lebih sedikit.
  • Sekitar 30% dari karakter Cina yang disederhanakan pertandingan modern kanji (lihat shinjitai).Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Hal ini membuat lebih mudah bagi orang-orang yang tahu karakter yang disederhanakan untuk dapat membaca dan mengerti bahasa Jepang kanji. Misalnya, karakter 国 (negara) ditulis dengan cara yang sama di Jepang (国) meskipun secara tradisional Cina itu 國.
  • Kaligrafi cina telah disukai radikal penyederhanaan karakter, terutama dalam kursif dan semi-gaya kursif. Di semi-cursive script, enam-stroke karakter xíng (行, berjalan) dikurangi menjadi hanya dua stroke.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Estetika tradisional

  • Estetika kontinuitas dengan China yang besar warisan dari seni, sastra, dan kaligrafi berkurang dengan menggantikan karakter yang telah di standar digunakan selama berabad-abad dengan sewenang-wenang pilihan vernakular dan singkatan varian selain banyak ditemukan bentuk-bentuk yang tak bisa ditemukan di sebagian besar tulisan-tulisan, prasasti, dan seni yang dibuat di Cina sebelum abad ke-20.
  • Karakter Cina tradisional yang sering digunakan sebagai karakter standar yang ditetapkan dalam kaligrafi Cina di Taiwan, Hong Kong, Macau, dan bahkan diperbolehkan untuk kaligrafi di RRC, mungkin karena nilai estetika.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Preferensi yang kuat untuk estetika karakter tradisional antara Daratan Cina ini terlihat pada mereka yang signifikan penggunaan bentuk-bentuk tradisional dalam karya artistik, signage, iklan, dan internet nama layar.
  • Meskipun sekitar 30% dari karakter Cina yang disederhanakan pertandingan modern kanji, orang-orang yang memahami tradisional Cina akan memahami banyak proporsi yang lebih besar dari Kanji Jepang, sebagai standar saat ini Jepang set karakter jauh lebih mirip dengan tradisional Cina.
  • Karakter yang disederhanakan, seperti 门 untuk 門 (mén, pintu) terlihat seperti universal informal bentuk tulisan tangan, dan terlihat tidak pantas sebagai kursif akan terlihat dicetak di inggris.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Kepraktisan

Kepraktisan karakter yang disederhanakan

Karakter Cina tradisional yang masih digunakan terutama oleh orang-orang di Taiwan, Macau, Hong Kong dan banyak masyarakat luar negeri, yang terdiri dari sebuah minoritas kecil dari Cina yang penduduknya berbahasa (~50 juta orang). Namun, mereka juga tetap digunakan di daratan Cina untuk artistik, ilmiah dan tujuan iklan.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Cina disederhanakan telah datang untuk mendominasi bentuk tertulis dari Cina digunakan hampir di seluruh dunia, karena ukuran dan meningkatnya pengaruh dari daratan Cina.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Dalam Perserikatan bangsa-Bangsa juga telah digunakan disederhanakan Cina sejak tahun 1973.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Pindah kembali ke karakter tradisional di daratan memiliki potensi untuk menjadi sulit, membingungkan, dan memakan waktu.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

  • Cina teks yang ditulis sebelum abad ke-20 di Cina Klasik, yang jauh berbeda dari yang tertulis Cina vernakular yang digunakan saat ini, bahkan dalam karakter tradisional. Belajar untuk membaca teks yang lebih tua memerlukan studi tambahan, bahkan dari Cina-speaker dididik dalam karakter tradisional. Banyak versi dari Klasik Cina telah diterbitkan dalam karakter yang disederhanakan.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Penerimaan dari karakter yang disederhanakan meningkat, mencerminkan penerimaan pinyin sistem romanisasi yang dulunya RRC dan sekarang menjadi standar internasional, meskipun dengan perlawanan yang lebih besar dan secara signifikan lebih rendah. Pada tahun 1960-an dan 1970-an, bahasa Cina sebagai bahasa asing diajarkan di negara-negara seperti Perancis dan Amerika Serikat hanya dalam karakter tradisional. Di tahun 1990-an, universitas-universitas di Amerika Serikat yang dibagi antara modern dan tradisional dengan modern yang tumbuh dan tradisional yang diajarkan terutama untuk kepentingan orang-orang yang ingin belajar Klasik Cina, Cina atau untuk digunakan di Hong Kong, Taiwan, Macau, atau di luar negeri Cina. Hari ini, dalam hal mengajar dan belajar bahasa Cina sebagai bahasa asing di luar China, karakter yang disederhanakan telah "menjadi pilihan pertama karena permintaan siswa".Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Terlepas dari itu, beberapa instruktur yang memungkinkan siswa pilihan untuk menulis baik modern atau tradisional karakter.
  • Hari ini pembagian kerja, tidak semua siswa perlu belajar untuk membaca teks-teks klasik.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Anak-anak sekolah dapat belajar disederhanakan karakter pertama, dan kemudian karakter tradisional nanti jika mereka ingin menjadi ahli bahasa atau sejarawan.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Kepraktisan karakter tradisional

  • Jika RRC mampu memaksakan skema yang disederhanakan karakter pada sebagian besar orang-orang Tionghoa, maka pengembalian untuk menggunakan karakter tradisional hampir tidak bisa menjadi kurang layak. Dari pro-tradisional point of view, ada banyak alasan, jika tidak lebih, untuk kembali ke tradisional ortografi, seperti yang pernah ada untuk mempermudah di tempat pertama. Selanjutnya, itu akan menjadi fatalistik dan menggurui untuk menganggap orang-orang Cina tidak mampu belajar dalam bentuk yang lebih tua karena hanya semata-mata prevalensi karakter yang disederhanakan' penggunaan di Cina hari ini.
  • Sedangkan komunikasi tertulis dengan besar populasi dari daratan Cina dan masyarakat lain yang memerlukan penggunaan dari Cina disederhanakan, ada yang menarik alasan praktis yang memerlukan penggunaan karakter tradisional. The Republic of China (ROC) adalah komunitas terbesar tradisional karakter pengguna dan ROC Presiden Ma Ying-jeou mendorong penghapusan disederhanakan Cina terjemahan yang tersedia untuk digunakan oleh Daratan pengguna internet terhadap situs-situs pemerintahan sebelum 15 juni, 2011. Pemerintah dokumen dan situs web adalah untuk hanya menggunakan karakter tradisional dan modern saat karakter yang tidak dilarang di Taiwan presiden sangat dianjurkan penggunaan eksklusif dari karakter tradisional, bahkan di sektor pariwisata.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Langkah ini untuk melindungi karakter tradisional memastikan bahwa pengunjung ke Republik China akan perlu untuk mempelajari karakter tradisional jika mereka ingin menggunakan bahasa Cina.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Umum lain alasan praktis untuk kelanjutan dari karakter tradisional lebih luas budaya warisan sejarah Cina dan seni sebelum penyederhanaan. Bentuk tertulis tidak berkembang selama berabad-abad tapi tradisional set karakter yang digunakan saat ini jauh lebih erat terkait dengan tulisan Cina yang telah digunakan selama ribuan tahun. Seperti karakter tradisional yang dikatakan untuk memberikan akses ke budaya Cina sebelum penyederhanaan.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Mereka yang ingin berkomunikasi atau melakukan bisnis dengan masyarakat Tionghoa perantauan di Dunia Barat memerlukan pengetahuan tentang karakter tradisional mengingat dominasi mereka di masyarakat tersebut dan konotasi negatif banyak di komunitas ini kaitkan dengan karakter yang disederhanakan.
  • Banyak karakter Cina dictionary aplikasi yang dapat menampilkan baik tradisional dan disederhanakan versi Cina kata-kata, sehingga mampu untuk beralih antara karakter sistem tidak akan menimbulkan masalah besar ketika membaca karakter tradisional.

Politik

Sejarah panjang Cina karakter dan peran Partai Komunis Cina dalam desain dan penerapan karakter yang disederhanakan berarti bahwa sering ada politik yang kuat aspek perdebatan tentang penggunaan karakter tradisional dan disederhanakan Cina.

Partai komunis dan karakter yang disederhanakan

  • Sedangkan penggunaan modern Cina ini sering dikaitkan dengan RRC dan partai Komunis yang berkuasa koneksi hari ini tidak sesederhana seperti dulu mungkin telah. Banyak Cina sederhana naskah-naskah yang diterbitkan di luar daratan Cina. Koran cina di Singapura dan Malaysia terutama yang diterbitkan dalam bahasa Cina sederhana, meskipun di luar negeri dan publikasi, seperti di Cina, masyarakat di AS, sebagian besar masih menggunakan karakter tradisional.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Universitas Cina program-program di Amerika Serikat dan Perancis mengajarkan karakter yang disederhanakan,Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. dan jumlahnya terus meningkat.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Internet juga semakin beragam, dengan banyak situs, termasuk Wikipedia dengan mudah beralih di antara disederhanakan dan tradisional script.
  • Karakter penyederhanaan dimulai pada tahun 1956 dan memiliki asal-usul yang akan kembali ke awal abad ke-20 sebelum berdirinya RRC.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Bahkan Kuomintang mengembangkan rancangan rencana untuk karakter penyederhanaan pada tahun 1935, dan pada akhir tahun 1946 membuat pernyataan positif tentang karakter sederhana seperti "asalkan tidak menggunakan [romanisasi] atau [bopomofo], apa pun bisa dianggap guoyu".Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Karakter penyederhanaan itu bukan bagian dari Empat Olds maupun Revolusi Budaya (kedua dimulai pada pertengahan tahun 1960-an). Apakah karakter tradisional yang "hancur" atau tidak adalah masalah pendapat, orang lain mungkin mengatakan mereka telah "dimodifikasi". Cina budaya tidak statis; orang-orang Cina tidak lagi dipakai Han Cina pakaian , dan ini tidak dianggap sebagai kerugian besar untuk budaya Cina.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Karakter Cina yang disederhanakan tidak sepenuhnya dikembangkan oleh RRC sebagai beberapa karakter yang disederhanakan diambil dari bahasa Jepang Shinjitai, seperti 学 dari 學 (xué, untuk belajar).Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Promosi tradisional karakter ini kadang-kadang dicirikan sebagai Taiwan plot untuk sabotase bahasa China dan kebijakan untuk mempromosikan Sinocentrism dan kebudayaan Cina nasionalisme, sehingga merusak Cina hubungan dengan minoritas nasional dan mengisolasi Cina dari dunia.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Orang-orang yang menggunakan karakter yang disederhanakan sering berkomentar bahwa subjek adalah satu sederhana yang telah dibuat terlalu rumit oleh pertimbangan politik. Mereka mengklaim bahwa penggunaan karakter yang disederhanakan atau karakter tradisional harus diputuskan berdasarkan pragmatis atau alasan estetika, bukan orang-orang politik.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Nasionalis penggunaan karakter tradisional

  • Dalam masyarakat di mana karakter tradisional yang digunakan, karakter yang disederhanakan sangat terkait dengan Maoisme dan ikonoklasme dan sehingga mereka dipandang sangat negatif. Dengan ekstensi, terus menggunakan karakter tradisional telah yang mencolok cara menjaga identitas budaya nasional.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Anak-anak sekolah di daerah ini sangat dianjurkan untuk menggunakan karakter yang disederhanakan. Di Taiwan terutama, karakter yang disederhanakan telah dianggap sebagai "Komunis" (yaitu. RRC propaganda), dan dengan demikian mereka cukup rajin dihindari.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Lebih khusus, karakter penyederhanaan, dalam terang yang merusak, "Anti-Empat Olds" selama Revolusi Kebudayaan, kadang-kadang ditandai dengan "Komunis plot" untuk memotong budaya tradisional Cina dan nilai-nilai.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Karakter sederhana yang dilarang di Taiwan sampai dengan tahun 2003,Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. dan hanya dipelajari oleh spesialis melakukan pekerjaan intelijen pada Komunis China.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Karakter yang disederhanakan juga bermerek di Taiwan sebagai "bandit karakter" (匪字, secara harfiah gangster karakter).Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.
  • Penggunaan dua sistem penulisan yang berbeda telah membuat lebih mudah bagi Partai Komunis China untuk selektif sensor domestik mencetak ulang dari Cina-bahasa buku pertama yang diterbitkan di luar RRC, as, dengan mewajibkan Cina penerbit untuk mencetak edisi baru dalam karakter yang disederhanakan memberikan kesempatan untuk mencegah sebuah buku yang dicetak di daratan. Misalnya, buku Berbisik dan Rintihan sangat populer di Hong Kong tetapi disederhanakan karakter edisi diblokir oleh Beijing Biro Pusat Sensor, dan edisi asli tidak dapat dijual secara legal di daratan karena itu dalam karakter tradisional. Buku, yang adalah tentang perdagangan seks di Hong Kong, mengatakan konflik dengan daratan Hukum Perkawinan.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Perkembangan di abad ke-21

Dalam beberapa tahun terakhir, Kampanye resmi dari Penyederhanaan dari Bahasa Cina telah menyebabkan banyak diskusi kontroversial di masyarakat umum untuk tingkat yang lebih tinggi dari pemerintah di Cina daratan, Taiwan, Hong Kong dan di antara beberapa organisasi internasional.

2007

Pada bulan November 2007, ulama dan perwakilan dari Jepang, Korea, daratan Cina, dan Taiwan datang ke Beijing dan bergabung Kedelapan Tahunan Konferensi Internasional Studi Bahasa mandarin. Konferensi dilaksanakan dan diselenggarakan oleh National Office of International Promosi dari Bahasa Cina, dan Papan dari Penggunaan Bahasa & Aplikasi dari Kementerian Pendidikan China. Segera setelah itu, media korea melaporkan bahwa para ulama dan perwakilan mencapai beberapa kesimpulan setelah diskusi panjang di konferensi. Salah satu kesimpulan tersebut adalah bahwa ulama akan menggunakan karakter Cina Tradisional untuk membakukan 5000 umum karakter Cina di seluruh negara dan akan terus memungkinkan penggunaan karakter Cina yang Disederhanakan jika ada terjadi untuk memiliki satu di daerah yang berbeda. Namun, para pejabat Cina mengatakan bahwa mereka tidak mencapai kesepakatan tersebut tapi ingin melihat koeksistensi harmonis Tradisional dan Disederhanakan Cina. Masih, banyak, itu adalah persetujuan dari Pemerintah Cina karena mereka tidak lagi benar-benar menentang penggunaan Tradisional Cina.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

2008

Pada bulan Maret 2008, sebuah Daratan penulis, Wang Gan, menerbitkan sebuah artikel di blog pribadinya tentang kemungkinan re-introduksi dari Cina Tradisional, Bagaimana Menghapuskan Cina Disederhanakan dalam 50 Tahun ke Depan?.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Dua puluh satu anggota dari Cina Konferensi Konsultatif Politik Rakyat (CPPCC) menyampaikan usulan untuk menambahkan karakter Cina Tradisional untuk kurikulum sekolah dasar. Usulan itu ditolak oleh Menteri Pendidikan, yang menjelaskan, 'Kami bangsa memiliki dasar prinsip-prinsip yang mengatur. [Salah satu dari mereka, oleh hukum, adalah untuk mempromosikan penggunaan Disederhanakan Cina dan Mandarin. Ini adalah kondisi dasar... dengan Demikian, kita tidak akan mempertimbangkan kembali memperkenalkan Tradisional Cina pendidikan di sekolah dasar kurikulum.'Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Pada 5 juli 2008, pada kunjungannya ke Taiwan penulis Koarn Hack Tarn rumah, Presiden Taiwan Ma Ying-jeou berjanji bahwa dia tidak akan memperkenalkan penggunaan Disederhanakan Cina ke wilayah hanya karena lokal yang baru lulus kebijakan untuk membiarkan Daratan kunjungan wisatawan Taiwan tapi untuk memberikan sisi-by-side terjemahan sehingga Daratan pengunjung bisa menghargai alam estetika Tradisional Cina. Dan dia juga mengatakan kepada wartawan bahwa ia berharap semua orang-orang Cina yang pada akhirnya akan menggunakan Tradisional Cina dalam waktu dekat.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

2009

Di awal 2009, ROC (Taiwan) pemerintah meluncurkan kampanye untuk memperoleh Warisan Dunia status untuk karakter Cina Tradisional dalam upaya untuk menjaga mereka untuk masa depan.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Di bagian Kesebelas Kongres Rakyat Nasional, wakil dari Taiwan, Chen Jun, menyerukan pemerintah China untuk mendukung warisan dunia kampanye. Dia juga menyarankan pengenalan Karakter Tradisional pendidikan ke daratan pendidikan dasar dan menengah untuk meningkatkan gairah dan pemahaman tentang budaya Cina tradisional dan bahasa.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Selama Maret 2009 CPPCC pertemuan, anggota Pan Qinglin diusulkan bahwa karakter yang disederhanakan harus dihapuskan dan Tradisional Karakter penggunaan ulang selama sepuluh tahun. Proposal telah banyak dikritik karena sembrono.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Di Cina Akademi Ilmu Sosial China Forum Studi pada bulan April 2009, ia mengumumkan bahwa beberapa penyesuaian yang akan dibuat untuk karakter yang disederhanakan. Para ahli mengakui bahwa beberapa dari sebelumnya karakter penyederhanaan yang bermasalah dan menghambat pemahaman. Akademisi menyatakan dukungan untuk konsep "tahu tradisional, menulis sederhana" dan secara khusus menolak gagasan untuk mengembalikan karakter tradisional karena terlalu mahal dan tidak praktis.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah. Mereka mengutip sebuah survei dari sembilan puluh satu top-peringkat senior Cina klasik sastra dan bahasa Cina mahasiswa dari Beijing Normal University menguji kemampuan mereka untuk menulis Karakter Tradisional, yang hanya tiga siswa yang lulus.Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah atau memiliki nama yang salah.

Lihat juga

Catatan

^a Di Taiwan, karakter tradisional yang secara resmi dikenal sebagai "karakter yang tepat" (tradisional Cina: 體字; Cina disederhanakan: 正体字; pinyin: zhèngtǐ zì), sementara sebagian besar speaker Cina di luar Taiwan, apakah menggunakan modern atau tradisional karakter, merujuk kepada karakter tradisional sebagai "karakter yang kompleks" (Cina disederhanakan: 繁体字; tradisional Cina: 體字; pinyin: fántǐ zì).

Referensi

  1. ^ Keller, Andrée Tabouret. (1997). Vernacular Literacy: A Re-Evaluation. Oxford University Press.
  2. ^ Chao, Eileen; Wang, Eugene; Hsuan, Meng; Matloff, Norman. "The Chinese Language, Ever Evolving". Room for Debate. The New York Times. 
  3. ^ Ba Jin. (1999) "随想录·汉字改革".《汉字文化》.Issue 4, 1999. Beijing.
  4. ^ Ramsey, S. Robert (1987). The Languages of China. Princeton University Press. hlm. 147. ISBN 978-0-691-01468-5. 
  5. ^ Norman, Jerry (1988). Chinese. Cambridge University Press. hlm. 81. ISBN 978-0-521-29653-3. 
  6. ^ Karlgren, Bernhard (1974). Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese. Dover Publications, Inc., New York, 1974. Originally published in 1923. hlm. 1205. 
  7. ^ "说文解字爱的解释". Zdic.net. Diakses tanggal 2014-09-27. 
  8. ^ ZDIC.NET. "康熙字典爱的解释-康熙字典爱的意思-汉典"爱"字的康熙字典". Zdic.net. Diakses tanggal 28 January 2018. 
  9. ^ chinanews. "现行简体字不少古代已有 "國"的简体字多达44种-中新网". Chinanews.com. Diakses tanggal 28 January 2018. 
  10. ^ "汉字简化后,親不见,愛无心". 360doc.com. Diakses tanggal 28 January 2018. 
  11. ^ "Shuowen Jiezi "聖"". Zdic.net. Diakses tanggal 28 January 2018. 
  12. ^ Ironically, 汝 itself is also a phonetic loan, the original meaning being the proper name of a river.
  13. ^ Gunde, Richard. (2002). Culture and Customs of China. Greenwood Press.
  14. ^ Hodge, Robert; Louie, Kam (1998). The Politics of Chinese Language and Culture: The Art of Reading Dragons. Psychology Press. hlm. 62–64.