Pembicaraan:Sains

Revisi sejak 25 Februari 2005 16.09 oleh Muhamad (bicara | kontrib)

Apa terjemahan science? Ilmu atau sains? Ada baiknya kita pilih salah satu, walaupun memang agak sulit. Sebagai contoh, di halaman utama Wikipedia Indonesia, tertulis Matematika dan Ilmu Pengetahuan Alam sebagai salah satu kategori informasi. Jadi, natural sciences diterjemahkan sebagai "Ilmu Pengetahuan Alam". Dari satu sisi, memang kata "ilmu" lebih layak dipilih, karena science sudah banyak diterjemahkan sebagai "ilmu". Scientific method, misalnya, biasa diterjemahkan ke "metode ilmiah", demikian juga social sciences lebih sering diterjemahkan sebagai ilmu sosial, bukan sains sosial. Tapi, kata "ilmu" sudah terlanjur bermakna banyak, tidak harus pengetahuan yang berlandaskan metode ilmiah. Kita biasa mendengar istilah-istilah ilmu hitam, ilmu nujum, dll.

Di sisi yang lain, kalau kita menggunakan istilah "sains", maka maknanya sudah lebih khusus, tidak seperti "ilmu" yang bisa berarti macam-macam. Dari penalaran ini, mestinya kata "sains" lebih baik.

Bagaimana pendapat anda? Muhamad 08:55, 25 Feb 2005 (UTC)

Untuk kata-kata yang sudah sering diterjemahkan sebagai ilmu maka sebaiknya dibiarkan saja, namun untuk penggunaan science yang mempunyai arti lebih spesifik atau dalam kata-kata baru, maka diterjemahkan sebagai sains saja. Sebagai alternatif, bisa dibuat halaman redirect, jadi jika mengklik pranala ke sains sosial akan menuju ke halaman ilmu sosial. Hayabusa future 12:33, 25 Feb 2005 (UTC)
Kembali ke halaman "Sains".