Bahasa Jawa Surabaya
Bahasa Jawa Surabaya, atau biasa disebut Suroboyoan (bahasa Jawa: ꦱꦸꦫꦧꦪꦲꦤ꧀, translit. Surabayaan, [surɔbɔjɔ.an]) adalah sebuah dialek bahasa Jawa dalam rumpun dialek Arekan yang dituturkan di wilayah Gerbangkertosusila, terutama di Kota Surabaya.
Bahasa Jawa Surabaya
| |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Indonesia | ||||||
Wilayah | Gerbangkertosusila (Jawa Timur) | ||||||
Etnis | |||||||
Penutur | ± 3.5 juta (2019)[1] | ||||||
| |||||||
Alfabet Latin Aksara Jawa Abjad Pegon | |||||||
Status resmi | |||||||
Diatur oleh | Balai Bahasa Provinsi Jawa Timur | ||||||
Kode bahasa | |||||||
ISO 639-3 | – | ||||||
Glottolog | sura1245 [2] | ||||||
Lokasi penuturan | |||||||
Perkiraan persebaran penuturan bahasa ini. | |||||||
Koordinat: 7°15′26.888″S 112°45′7.520″E / 7.25746889°S 112.75208889°E | |||||||
Artikel ini mengandung simbol fonetik IPA. Tanpa bantuan render yang baik, Anda akan melihat tanda tanya, kotak, atau simbol lain, bukan karakter Unicode. Untuk pengenalan mengenai simbol IPA, lihat Bantuan:IPA.
| |||||||
Portal Bahasa | |||||||
Ciri Khas
Bahasa Jawa Surabaya menunjukkan ciri khas fonologi dan morfologi yang tidak terdapat dalam dialek-dialek bahasa Jawa lainnya.[3]
Afiksasi
Salah satu ciri khas dari bahasa Jawa Surabaya adalah penggunaan imbuhan bahasa Jawa untuk kosakata bahasa Indonesia, beberapa contohnya yaitu:
- Akhiran -é
- Rumah + é → rumahé
- Orang + é → orangé
- Punya + é → punyaé
- Akhiran -a
Dalam bahasa Jawa Standar, akhiran '-a' dilafalkan sebagai [ɔ] seperti huruf 'o'. Akan tetapi, penulisan bahasa Jawa Surabaya biasanya tidak mengikuti kaidah penulisan baku bahasa Jawa yang tetap menggunakan huruf 'a', sehingga akhiran '-a' ditulis menggunakan huruf 'o' untuk merepresentasikan bunyinya.
- Beli + o → belio
- Berangkat + o → berangkato
- Sini + o → sinio
- Akhiran -en
- Cari + en → carien
- Ambil + en → ambilen
- Jual + en → jualen
Kosakata
Beberapa contoh kosakata dalam bahasa Jawa Surabaya:
Dialek Surabaya[a] | Bahasa Jawa Standar | Bahasa Indonesia[4] |
---|---|---|
ai[b] | bulik | bibi |
ampèl | pring | buluh |
antep | abot | berat |
antem | tinju | |
beḍigasan | - | banyak tingkah |
begèjèḳan | guyonan | bergurau |
begidakan | - | banyak tingkah |
beling, mbeling | dableg | nakal |
bekònyòk, bònyòk, bònyòr, nyònyòr | benjut | bonyok |
beṭik, mbeṭik | dableg | nakal |
betèk | bethik | betik (Anabas testudineus) |
bibik | bulik | bibi |
blangkrak, blangkrah, mblangkrak, mangkrak | - | terbengkalai |
blanjur, keblanjur | kebanjur | terlewat |
bòhai | montok | seksi (tubuh) |
cébók, cibuk | gayung | gayung |
cécé, cici[c] | mbak | kakak (perempuan) |
cècèk | - | kulit sapi |
céḍók, ciḍuk | cidhuk, irus | cedok, sauk, irus |
cegèk | - | salah sangka, tertipu, kehabisan kata-kata |
ciak[d] | mangan | makan |
ciamik[e] | apik | baik, bagus |
cipòk | ambung | cium |
clòmètan | - | bertutur kata sembarangan |
cómbé | - | pengadu, pelapor, membocorkan rahasia |
cuan[f] | bathi | untung, laba |
cukrik, cókrék | ciyu | minuman keras oplosan |
cwawak, cwawakan | cuwawak | bertutur secara berisik |
grapyak | ramah | |
demek | kumel | kumal |
ḍempis | dhempil, mèpèd | di pojok (posisi), mendesak |
dlèwèr | dlèwèr | terjuntai |
- | ceroboh | |
dòlòp | goblog | bodoh |
dugang | dugang | menendang |
- | menahan (aniaya) | |
èkèr | gelut | berkelahi |
entas, ngentas | entas | membawa masuk (melindungi dari hujan) |
mentas | baru saja[g] | |
- | menuntaskan sesuatu | |
èntos | - | kemampuan melakukan sesuatu (konotasi negatif) |
gacòr | crèwèt, kluruk | berkicau, cerewet |
gagèh | kesusu | terburu-buru |
gejròt | menyet | menekan, memipihkan, menjadikan penyek |
gibeng | antem | pukul |
glènḍès, ngglènḍèsi | - | berantakan (rupa) |
gòcèng[h] | limang èwu | lima ribu |
hairen, gairen, airen | bojo | kekasih |
haucek,[i] haujek, haóse, hause | énak | enak |
Hókló[j] | - | orang Hokkian |
ingis | pringis | menyeringai, bermuka masam, ringis |
jeglaḳ | mangan | makan |
kamsia[k] | suwun | terima kasih |
kecelék | kapusan | tertipu |
kepèḳ | konangan | ketahuan, terpergok |
Khèḳ[l] | - | orang Hakka |
klèmprak | gléthak | geletak |
klimbruk | klumbruk | menumpuk dengan tidak teratur |
klumpuk[m] | kumpul | kumpul |
kòber | péngin | ingin |
kókó[n] | mas, kakang | kakak (lelaki) |
kóngkó,[o] kóngków, kóngkó-kóngkó | mlangkring | tongkrong, menongkrong |
kòrak[p] | - | sampah masyarakat, norak, kampungan |
kòrdès[q] | - | norak, kampungan |
kya,[r] kya-kya | mlaku, mlaku-mlaku | berjalan, jalan-jalan |
lalar, lalar gawé | - | kurang kerjaan |
lamis[s] | - | penjilat, penggibah |
lèkòh[t] | - | nikmat |
lèpò | - | semen (konstruksi) |
liwèk, kliwèk | - | kelupas |
magreng | gedhé, magrong | besar, megah |
meḍak | - | sudah tidak terpakai |
mémé[u] | adhi | adik (perempuan) |
mèntòl, mentòl | - | bentol |
metekek | - | membusungkan dada |
mòkòng | - | bebal |
mòncròt | muncrat | muncrat |
munjuk | munggah | naik |
nesu | nesu | marah |
lesu | lesu[v] | |
nḍak | ora | tidak |
ngapló | - | termenung |
ngòbus | ngapusi | menipu |
ngòwòs | ngèwès | bocor (gas) |
ning[w] | mbak | kakak (perempuan) |
òngkep, òngkeb | sumuk | gerah |
òngkrèh | - | membongkar, membuat berantakan |
pèk | pèh | (kata seruan) |
penò | sampéyan | Anda |
semòyò,[x] semayani | nyemayani, njanjèni | menjanjikan, berjanji |
seru[y] | men, temen | sangat |
sinyó,[z] nyó, neó | jaka | jejaka, bujang |
tacik,[aa] cik | mbak | kakak (perempuan) |
xincia[ab], sincia, sincia'an | - | Tahun Baru Imlek |
yakapa, ya'apa, yak òpò, ya'òpò | kepriyé, kepriyé, piyé | bagaimana |
Lihat juga
Rujukan
Catatan
- ^ Penulisan huruf pada contoh kata di bawah merupakan penulisan yang umum ditemui. Pada penulisan dialek Arekan, umumnya diakritik tidak digunakan. Diakritik pada tabel ini hanya sebagai petunjuk untuk menghindari abiguasi pembacaan dan beberapa diakritik bukan merupakan diakritik yang digunakan dalam penulisan latin bahasa Jawa. Huruf dengan diakritik beserta bunyinya adalah sebagai berikut: <é> untuk [e], <è> untuk [e], <ó> untuk [o], <ò> untuk [o], <ḍ> untuk [ɖ], <ṭ> untuk [ʈ], dan <ḳ> untuk [k] sebagai koda (konsonan di akhir suku kata).
- ^ Serapan dari bahasa Tionghoa 阿姨 'bibi'.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 姐姐 chiá-chiá 'kakak perempuan'.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 食 chiā 'makan'.
- ^ Serapan dari bahasa Tionghoa 食飽未? terj. har. 'sudah kenyang belum?'.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 賺 choán 'mendapat keuntungan'.
- ^ Penggunaan di sebagian wilayah Lamongan.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 五千 gō͘-chheng 'lima ribu'.
- ^ Serapan dari bahasa Mandarin 好吃 hǎochī 'enak'.
- ^ Serapan dari bahasa Hokkien 福佬 Ho̍h-ló 'orang Hokkian'.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 感謝 kám-siā 'terima kasih'.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 客 khek, kependekan dari 客家 kheh-ka 'orang Hakka'.
- ^ Dalam bahasa Jawa Standar, klumpuk memiliki arti 'mengelompokkan'.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 哥哥 ko-ko 'kakak laki-laki'.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 講古 kóng-kó͘ 'bercerita'.
- ^ Korak berasal dari gabungan kata "kotoran" dan "rakyat".
- ^ Kordes berasal dari gabungan kata "kotoran" dan "desa" atau korak dan ndèsa.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 行 kiâⁿ 'berjalan'.
- ^ Lamis berasal dari gabungan kata lambe dan "manis" atau lambe dan "tipis".
- ^ Dalam bahasa Jawa Standar, lékoh memiliki arti 'makanan yang bercampur'.
- ^ Serapan dari bahasa Mandarin 妹妹 mèimei 'adik perempuan'.
- ^ Penggunaan di sebagian wilayah Sidoarjo.
- ^ Ning diduga berasal dari singkatan kata ningrat dalam bahasa Jawa Standar. Kata ini memiliki makna serupa seperti néng dalam bahasa Sunda. Pada penggunaan awalnya, kata sapaan ini hanya digunakan kepada anak perempuan dari keluarga terhormat.
- ^ Dalam bahasa Jawa Standar, semaya memiliki arti 'menunda'.
- ^ Kosakata khas Gresik.
- ^ Serapan dari bahasa Portugis senhor 'tuan'.
- ^ Serapan dari bahasa Min Selatan 大姊 tōa-chí 'kakak perempuan'.
- ^ Serapan Serapan dari bahasa Hokkien 新正 sin-chiaⁿ 'Tahun Baru Imlek'.
Referensi
- ^ "Dinas Kependudukan dan Pencatatan Sipil Kota Surabaya".
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Dialek Surabaya". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Krauße, Daniel (2017). "A Description of Surabayan Javanese with Special Reference to its Linguistic Etiquette". The University of New Castle (dalam bahasa Inggris). Australia. doi:10.13140/RG.2.2.27512.14086/1.
- ^ "KBBI Daring". kbbi.kemdikbud.go.id. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.