Latinisasi bahasa Tionghoa di Taiwan

Revisi sejak 3 Agustus 2024 19.29 oleh Illchy (bicara | kontrib) (Illchy memindahkan halaman Romanisasi bahasa Tionghoa di Taiwan ke Latinisasi bahasa Tionghoa di Taiwan)
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Ada banyak sistem romanisasi yang digunakan di Taiwan (resmi Republik Tiongkok). Sistem romanisasi bahasa Tionghoa pertama di Republik Tiongkok, Pe̍h-ōe-jī , dikembangkan untuk bahasa Republik Tiongkok oleh misionaris Presbiterian dan dipromosikan oleh Gereja Presbiterian pribumi sejak abad ke-19. Pe̍h-ōe-jī juga merupakan sistem tulisan pertama dari bahasa Hokkien Republik Tiongkok ; sistem serupa untuk Hakka juga dikembangkan pada waktu itu. Selama periode pemerintahan Jepang , promosi sistem penulisan romawi ditekan di bawah kebijakan Dōka dan Kōminka . Setelah Perang Dunia II, Formosa adalahdiserahkan dari Jepang ke Republik Tiongkok/Taiwan pada tahun 1945. Romanisasi bahasa Tionghoa Mandarin juga diperkenalkan ke Republik Tiongkok sebagai standar resmi atau semi-resmi.

Saat ini, banyak nama diri (tempat dan orang) Republik Tiongkok yang umum ditemukan ditulis dalam Wade–Giles (sistem semi-resmi bersejarah), romanisasi pos Tiongkok (sistem yang paling banyak digunakan oleh akademisi Barat hingga internasionalisasi Hanyu Pinyin pada 1980-an), atau Gwoyeu Romatzyh (sistem yang merekam nada tanpa tanda nada). Setelah perdebatan panjang, Hanyu Pinyin , sistem romanisasi resmi yang digunakan di Republik Rakyat Tiongkok/Cina , direncanakan menjadi standar nasional di Republik Tiongkok untuk tahun 2009.[1] [1] Sementara pemerintah nasional dan banyak provinsi dan kota mengadopsi Hanyu Pinyin untuk digunakan pada tanda, beberapa tempat menggunakan Tongyong Pinyindan sistem yang lebih tua. Contohnya adalah, Kaohsiung ,[1] kota terpadat kedua di Republik Tiongkok, dan Taichung .

Karena sebagian besar orang Republik Tiongkok diajarkan Bopomofo sebagai cara untuk menuliskan pengucapan kata-kata Mandarin daripada sistem romanisasi, ada sedikit insentif untuk membakukan romanisasi.[1]

Sejarah

sunting

Pendidikan

sunting

Nama tempat

sunting

Nama pribadi

sunting

Bisnis

sunting

Konteks lain

sunting

Lihat juga

sunting

Referensi

sunting
  1. ^ a b c d "Chinese language romanization in Taiwan". Wikipedia (dalam bahasa Inggris). 2022-03-17. 

Karya dikutip

sunting

Pranala luar

sunting
  • Perbandingan Berbagai Sistem Romanisasi Tionghoa > , ringkasan dari Kantor Informasi Pemerintah (tanpa GR)
  • Bagan perbandingan romanisasi Tionghoa > , dengan Tongyong Pinyin disorot dan menyertakan GR
  • Perbedaan antara Tongyong Pinyin dan Hanyu Pinyin >

Templat:Romanization