Maranata

Revisi sejak 31 Oktober 2012 19.48 oleh JohnThorne (bicara | kontrib) (←Membuat halaman berisi ''''Maranata''' (bahasa Aram (dengan aksara Ibrani): מרנא תא: '''''maranâthâ' ''''' atau מרן אתא: '''''maran 'athâ' '''''; {{lang-el|Μαρανα...')
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Maranata (bahasa Aram (dengan aksara Ibrani): מרנא תא: maranâthâ' atau מרן אתא: maran 'athâ' ; bahasa Yunani: Μαραναθα; bahasa Inggris: Maranatha) adalah istilah dalam bahasa Aram yang tertulis dalam surat rasul Paulus yang pertama kepada jemaat di Korintus pasal 16:22 yang berbunyi:

Juga terdapat dalam kitab Didache yang menjadi bagian kumpulan tulisan Bapa Gereja di abad pertama dan kedua.

Makna

New Revised Standard Version (NRSV) menerjemahkan sebagai: "Our Lord, come!" ("Tuhan kita, datanglah") tetapi memberi catatan bahwa juga dapat diterjemahkan sebagai: "Our Lord has come" ("Tuhan kita telah datang"). New International Version (NIV) menulis: "Come, O Lord" ("Datanglah, ya Tuhan"). New American Bible (NAB) mengulas:

"Sebagaimana dipahami di sini ("O Lord, come!"; "Ya Tuhan, datanglah"), istilah ini merupakan sebuah doa mengharapkan segera kedatangan [[Yesus] Kristus yang kedua kalinya. Jika kata-kata Aram dipisahkan secara berbeda (Maran atha, "Our Lord has come"; "Tuhan kita telah datang"), maka itu menjadi pernyataan pengakuan iman (Credo). Interpretasi pertama didukung oleh apa yang nampaknya merupakan istilah bahasa Yunani yang setara, di dalam Kitab Wahyu pasal 22:20 "Amen. Come, Lord Jesus!" ("Amin, datanglah, Tuhan Yesus")[1]"

Bahasa Yunani

Istilah bahasa Aram ini oleh Paulus tidak diterjemahkan melainkan hanya dialihaksarakan ke dalam huruf-huruf Yunani.

Referensi

Pranala luar

id:Maranata