Pembicaraan Wikipedia:Pedoman penamaan/Nama Jepang

Morning Musume

Kalau モーニング娘。 menjadi Morning Musume itu berarti mengikuti versi bahasa Inggrisnya ya?
Bennylin
03:12, 21 November 2009 (UTC)

Ya Bennylin, semua kata-kata bahasa Inggris yang ditulis dalam katakana, dikembalikan ke ejaan bahasa Inggris. Lihat wasei-eigo Midori (bicara) 03:59, 21 November 2009 (UTC)

Merapikan

Sudah saya usahakan merapikan, agar butir-butir dan contoh-contohnya terkelompok dan mudah dibaca. Silahkan diberikan komentar atau diperbaiki lebih lanjut bila ada ide-ide yang lebih baik. Salam, Naval Scene (bicara) 09:05, 24 November 2009 (UTC)

Macron

Menurut artikel alih aksara Hepburn, seharusnya vokal panjang memakai tanda makron. Tapi kenapa Tōkyō tetap Tokyo? Apakah huruf ō pada kata tersebut bukan simbol untuk vokal [oː]? Satu lagi pertanyaan saya: apakah semua kata yang mengandung vokal panjang ditulis dengan tanda makron? Sebab kota-kota seperti Tokyo dan Kyoto ditulis tanpa tanda makron. -- Adiputra बिचर -- 09:29, 24 September 2010 (UTC)

Lihat bagian Pedoman Umum, no. 2: Nama orang dan nama tempat asal bahasa Jepang sedapat mungkin ditulis dengan ejaan yang lazim dipakai dalam bahasa Indonesia atau bahasa Inggris, walaupun ejaan tersebut berbeda dari ejaan menurut alih aksara Hebpurn.
Naval Scene (bicara) 11:26, 24 September 2010 (UTC)

Pedoman

Halaman ini saya jadikan {{pedoman}} karena sudah lama tidak dikomentari dan isinya tidak kontroversial. Apabila ada tambahan/usulan perubahan, silakan dibahas di halaman pembicaraan ini. ‑Bennylin musyawarah 20.10, 14 Februari 2013 (WIB)

Kembali ke halaman Wikipedia "Pedoman penamaan/Nama Jepang".