Bahasa Prancis Kanada

dialek Prancis yang terutama dituturkan di Kanada

Bahasa Prancis Kanada adalah sebuah sebutan kembangan untuk bermacam bahasa Prancis yang digunakan di Kanada. Bahasa Prancis adalah bahasa ibu bagi sekitar 7 juta warga Kanada (22% jumlah penduduk Kanada, dibandingkan dengan 58% sisanya berbahasa Inggris),[1] dan meliputi perbedaan seperti ini:

Bahasa Prancis Kanada
Français canadien
Dituturkan diKanada (khususnya Quebec, Ontario, New Brunswick), sebagian kecil di New England
Penutur
(bahasa ibu) 7 juta di Kanada[1]
Status resmi
Bahasa resmi di
Kanada (sebagai Bahasa Prancis)
Kode bahasa
ISO 639-3fre
IETFfr-CA
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Sebutan Bahasa Prancis Kanada pernah digunakan untuk merujuk pada Bahasa Prancis Quebec dan bahasa yang terkait di Ontario dan Kanada Barat yang menurun darinya.[2] Kemungkinan karena Kanada dan Acadia adalah daerah bekas Prancis Baru, dan bahkan Amerika Utara Britania hingga 1867. Namun, sebutan Bahasa Prancis Kanada sekarang tak selalu mengecualikan Bahasa Prancis Acadia.

Secara filogenetis, Bahasa Prancis Québec, Bahasa Prancis Métis, Bahasa Prancis Kabupaten Bonaventure adalah perwakilan dari Bahasa Prancis koine di benua Amerika dimana Bahasa Prancis Acadia dan Bahasa Prancis Newfoundland adalah derivasi dari dialek lokal non-koine di Prancis.[3]

Catatan kaki

sunting
  1. ^ a b Source: 2006 Census of Canada Includes multiple responses. Kesalahan pengutipan: Tanda <ref> tidak sah; nama "2006 Census of Canada" didefinisikan berulang dengan isi berbeda
  2. ^ Francard dan Latin, dalam Le régionalisme lexical, menulis: "Le français du Québec a rayonné en Ontario et dans l'ouest du Canada, de même qu'en Nouvelle-Angleterre. [...] Le français québécois et le français acadien peuvent être regroupés sous l'appellation plus large de français canadien², laquelle englobe aussi le français ontarien et le français de l'Ouest canadien. Ces deux derniers possèdent des traits caractéristiques qui leur sont propres aujourd'hui dans l'ensemble canadien et qui s'expliquent surtout par un phénomène de conservatisme, mais il s'agit de variétés qui sont historiquement des prolongements du français québécois." The footnote reads: "Il faut noter ici que le terme de français canadien avait autrefois un sens plus restreint, désignant le français du Québec et les variétés qui s'y rattachent directement, d'où l'emploi à cette époque de canadianisme pour parler d'un trait caractéristique du français du Québec."
  3. ^ Robert Fournier & Henri Wittmann. 1995. Le français des Amériques. Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières.

Lihat pula

sunting