Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Satoru Iwata/2: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Glorious Engine (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 50:
** Coba saya ganti jadi "cuplikan lapangan golf". {{ping|Tegarrifqi}} mungkin bisa memberikan saran atau penjelasan lain. --[[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 29 Desember 2021 00.30 (UTC)
*:Terima kasih, sebelumnya saya baru tahu kalau kata ''course'' di sana merujuk pada ''golf course'' jadi membiarkan terjemahan yang sudah ada. Saya baru saja terpikir "arena lapangan golf" tapi tidak apa-apa jika "cuplikan lapangan golf" sudah sesuai. [[Pengguna:Tegarrifqi|Tegarrifqi]] ([[Pembicaraan Pengguna:Tegarrifqi|bicara]]) 29 Desember 2021 01.49 (UTC)
*::Kalau mencari di Google, "arena lapangan golf" lebih banyak dipakai. <span style="border-radius: 5px; border: solid 2px #F99A2F; background-color: #F99A2F; padding-left: 5px; padding-right: 5px;">'''[[Pengguna:Daud I.F. Argana|Daud]]'''</span> ([[Pembicaraan Pengguna:Daud I.F. Argana|hubungi]]) 29 Desember 2021 09.58 (UTC)
* "menempatkannya dalam penghormatan tinggi" rasanya bisa ditulis ulang jadi lebih sederhana. Misal "membuatnya sangat dihormati".
** {{done}} --[[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 29 Desember 2021 00.30 (UTC)
* Ada kata ''port'' di paragraf kedua dan ''pemortaan'' di paragraf keempat. Pilih salah satu kata saja dan tautannya sekali saja.
** {{done}} Saya pilih kata "pemortaan" --[[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 29 Desember 2021 00.30 (UTC)
 
Bagian "Revitalisasi perusahaan"
* "permainan novel dan hiburan". Samakan dengan yang di ''lead''.
Baris 74 ⟶ 73:
*:Sebenarnya saya juga agak bingung dengan kalimat tersebut. Versi bahasa Inggrisnya berbunyi "''Unlike the Vitality Sensor, the sleep sensor was to be a stand-alone product that would not need to be worn.''" dan jika dilihat dari referensinya berbunyi "''As explained for the first time by Nintendo chief executive Satoru Iwata, the sensor does not need to be worn, nor interacted with. Instead, it can be placed at the bedside and will automatically begin to measure the details of a person's sleep.''" memberi kesan jika produk tersebut tidak perlu diapa-apakan. [[Pengguna:Tegarrifqi|Tegarrifqi]] ([[Pembicaraan Pengguna:Tegarrifqi|bicara]]) 29 Desember 2021 02.03 (UTC)
*::Sepertinya dari [https://www.gamespot.com/a/uploads/original/1544/15443861/2710024-screen%20shot%202014-10-30%20at%2009.29.28.png gambar ini] pada [https://www.gamespot.com/articles/nintendo-reveals-first-quality-of-life-product-a-s/1100-6423266/ sumber ini] menyatakan bahwa alat tersebut dipakai dengan cara ditempatkan di dekat orang (yang dalam kata lain "tidak perlu dikenakan" secara fisik) yang sedang tidur untuk menganalisis kondisi tidur dan keletihan. Coba saya rombak jadi "sensor tidur tersebut hanya perlu diletakkan di sebelah tempat tidur dan secara otomatis mulai mengukur kondisi tidur dan keletihan seseorang". Maaf kalo ada salah-salah kata, kalo keberatan mungkin bisa disampaikan --[[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 29 Desember 2021 02.21 (UTC)
*:::Saya suka kalimat yang sudah dirombak, lebih jelas. <span style="border-radius: 5px; border: solid 2px #F99A2F; background-color: #F99A2F; padding-left: 5px; padding-right: 5px;">'''[[Pengguna:Daud I.F. Argana|Daud]]'''</span> ([[Pembicaraan Pengguna:Daud I.F. Argana|hubungi]]) 29 Desember 2021 09.58 (UTC)
 
Itu saja perbaikan penulisan untuk sekarang. Ada beberapa hal yang saya langsung perbaiki sendiri dan bisa diperiksa. Untuk sisi positif artikelnya, kriteria "stabil" dan "Panjang artikel" menurutku sudah terpenuhi. <span style="border-radius: 5px; border: solid 2px #F99A2F; background-color: #F99A2F; padding-left: 5px; padding-right: 5px;">'''[[Pengguna:Daud I.F. Argana|Daud]]'''</span> ([[Pembicaraan Pengguna:Daud I.F. Argana|hubungi]]) 29 Desember 2021 00.02 (UTC)