Malaikat Tuhan

(Dialihkan dari Malaikat Allah)

Malaikat TUHAN (bahasa Ibrani: מַלְאַךְ יְהוָהmal’akh YHWH, artinya "utusan Yahweh") adalah entitas yang menurut Alkitab Ibrani berulang kali menampakkan diri kepada manusia atas nama Allah Israel.

Malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Hagar di padang gurun, lukisan karya Nicolas Colombel (1644-1717)

Istilah mal’akh YHWH, yang muncul sebanyak 65 kali di dalam Alkitab Ibrani, diterjemahkan menjadi "Malaikat TUHAN" di dalam Alkitab Bahasa Indonesia terbitan LAI.[1] Alkitab Septuaginta kadang-kadang menerjemahkannya menjadi "malaikat Tuhan" (bahasa Yunani: ἄγγελος Κυρίου, anggelos Kuriou), dan kadang-kadang pula menjadi "sang malaikat Tuhan" atau "malaikat Tuhan itu" (bahasa Yunani: ὁ ἄγγελος Κυρίου, ho anggelos Kuriou). Nas Kejadian 16:7–11 di dalam Alkitab Septuaginta pertama-tama menggunakan bentuk ἄγγελος Κυρίου, kemudian beralih ke bentuk ὁ ἄγγελος Κυρίου,[2] yakni dengan menambahkan kata sebagai kata sandang anaforis pada substantif ἄγγελος Κυρίου.[3]

Istilah yang erat kaitannya dengan istilah "malaikat Tuhan" adalah "malaikat Allah" (bahasa Ibrani: מַלְאַךְ אֱלֹהִים‎, mal’akh Elohim). Istilah ini muncul sebanyak 12 kali, dua di antaranya dalam bentuk jamak. Istilah lain yang juga erat kaitannya adalah "Malaikat kehadiran-Nya" (bahasa Ibrani: מלאך הפנים‎, Mal’akh Ha Panim). Istilah ini hanya muncul satu kali di dalam Alkitab, yaitu pada nas Yesaya 63:9.

Istilah "malaikat Tuhan" (ἄγγελος Κυρίου) juga muncul beberapa kali di dalam Kitab Suci Perjanjian Baru, misalnya pada nas Lukas 1:11–19 yang mengidentikannya dengan Gabriel.

Referensi

sunting
  1. ^ Hakim–Hakim 2:1; Hakim–Hakim 6:11; Hakim–Hakim 6:22; Hakim–Hakim 13:16, Hakim–Hakim 13:21
  2. ^ Kejadian 16:7–11
  3. ^ "Artikel atau kata sandang anaforis adalah kata sandang yang mengacu kepada substantif yang sudah disebutkan sebelumnya. Substantif biasanya pertama kali disebut tanpa didahului kata sandang karena baru diperkenalkan, tetapi penyebutan substantif yang sama sesudah itu ditambahi kata sandang untuk mengacu kepada penyebutan sebelumnya" (The Berean Christian Bible Resources: Kata sandang dan lain-lain dalam bahasa Yunani).

Bacaan tambahan

sunting