Mikmaq
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f4/HelpPage_IconPack-03.png)
- Bacalah halaman Pengantar Wikipedia terlebih dahulu.
- Baca juga informasi tentang berkontribusi di Wikipedia.
- Lihat pula aturan yang disederhanakan sebelum melanjutkan.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/HelpPage_IconPack-05.png)
- Selalu tanda tangani pertanyaan Anda di Warung Kopi atau halaman pembicaraan dengan mengetikkan
~~~~
pada akhir kalimat Anda. - Jangan takut! Anda tidak perlu takut salah ketika menyunting atau membuat halaman baru, menambahkan, atau menghapus kalimat.
Selamat menjelajah, kami menunggu suntingan Anda di Wikipedia bahasa Indonesia!
Welcome! If you do not understand Indonesian language, you may want to visit the embassy or find users who speak your language. Enjoy!
Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 26 September 2018 02.31 (UTC)
Wikipedia:Babel | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||
Nürnberg
suntingServus! Wie haben Sie den Plan der Reichsstadt Nürnberg ins Indonesische übersetzt? Sehr gut gemacht! Mimihitam 25 September 2018 20.59 (UTC)
- Auch Servus! Die Texte in der Kartenlegende habe ich hauptsächlich mit dem Google-Translator übersetzt. Nach den dabei übersetzten Texten habe ich aber noch einmal im Web gesucht, ob sie auch so verwendet werden. Ab und zu musste ich deswegen auch ein wenig herumprobieren, aber zum größten Teil sollte es so passen. Und falls ich bei dem einen oder anderen Satz doch nicht ganz richtig gelegen habe, dann schreibe einfach hier, wie ich es besser formulieren soll. Auch den Text auf meiner Benutzerseite kannst Du gerne verbessern. Ansonsten viele Grüße aus dem Frankenland, hier wird es jetzt langsam kalt und sehr herbstlich. --Mikmaq (bicara) 25 September 2018 21.15 (UTC)
@Mikmaq Na ja, meiner Meinung nach funktioniert Google Translate viel besser als Yandex Translate. Die Übersetzung ist vollkommen richtig, aber ich könnte ein paar bessere Formulierungen empfehlen, damit es nicht so "fremd" klingt. „Höherer Verwaltungssitz“ kann man als "Pusat Administratif Tertinggi" übersetzen; „Sonstiger Ort oder Verwaltungssitz“ als "Tempat atau Pusat Administratif Lainnya"' und „Orientierungsort“ als "Templat lain sbg. orientasi" (oder "Tmpt. lain sbg. orientasi" wenn es nicht genug Platz gibt, weil "(di luar kota kekaisaran)" schon passt). Ich bedanke mich bei Ihnen für Ihre Beiträge. Wenn Sie noch Fragen bezüglich Übersetzungen ins Indonesische haben, können Sie mich gerne kontaktieren. Mimihitam 25 September 2018 22.13 (UTC)