Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Upaya kudeta Vietnam Selatan 1960
Pengusulan dicabut karena artikelnya belum siap untuk dicalonkan menjadi AP. Danu Widjajanto (bicara) 23 November 2021 10.50 (UTC)
- Diskusi di bawah adalah arsip dari pengusulan artikel pilihan. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.
Pencalonan artikel ini dikembalikan kepada pengusulnya.
- Pengusul: Glorious Engine (b • k • l)
- Status: Tidak akan dilanjutkan
Sudah dikembangkan oleh bung Henri Aja --Glorious Engine (bicara) 8 November 2021 00.27 (UTC)
- Komentar awal, silakan diperiksa lagi terjemahannya. Dari kotak info saja masih ada yang terjemahannya aneh. Secara umum, saya juga melihat wikifikasi pada artikel ini cukup minim. Ada beberapa paragraf yang tidak ada wikifikasinya sama sekali. Salam. Medelam (bicara) 8 November 2021 03.55 (UTC)
- Selesai Oposan saya ganti jadi pemberontak, Kawal presiden saya ganti jadi Pengawal presiden --Glorious Engine (bicara) 14 November 2021 22.48 (UTC)
- Wikifikasi? Medelam (bicara) 15 November 2021 00.49 (UTC)
- Selesai Wikifikasi sudah ditambahkan oleh saya dan bung Henri Aja --Glorious Engine (bicara) 15 November 2021 01.33 (UTC)
- Wikifikasi? Medelam (bicara) 15 November 2021 00.49 (UTC)
- Selesai Oposan saya ganti jadi pemberontak, Kawal presiden saya ganti jadi Pengawal presiden --Glorious Engine (bicara) 14 November 2021 22.48 (UTC)
Sebenarnya artikelnya belum siap untuk dicalonkan, terjemahannya masih terlalu kaku dan perlu dipoles lagi. Di paragraf pembuka, contohnya, "The coup caught the Ngô family completely off-guard, but was also chaotically executed. " diterjemahkan jadi "Aksi kudeta membuat keluarga Ngô benar-benar lengah, tetapi kudeta tersebut juga dilakukan dengan kekacauan." Bukan aksi kudetanya yang membuat lengah, tetapi keluarga Ngô benar-benar tidak menduga bahwa akan terjadi kudeta. "Dilakukan dengan kekacauan" juga terlalu kaku, kalau dengan penerjemahan yang tidak harfiah, mungkin lebih cocok "tetapi pelaksanaannya kacau". "Para komplotan yang abai untuk menutup jalan menuju ibukota Saigon agar bala bantuan loyalis tidak dapat masuk" --> ini juga lebih tepat "Para pelaku kudeta tidak menutup jalan menuju ibu kota Vietnam Selatan, Saigon, untuk menghalau bala bantuan kelompok loyalis". Ini baru dua kalimat di paragraf pembuka. Membuat AP itu memang tidak gampang, sebaiknya yang mencalonkan adalah orang yang memang mengerti artikelnya dan orang yang tahu mana terjemahan yang baik/buruk tanpa perlu bertanya/minta izin dulu, supaya kasus sejarah sosial virus tidak berulang (dan karena saya sudah kecemplung di situ, saya akan fokus ke situ dulu). Danu Widjajanto (bicara) 23 November 2021 08.57 (UTC)
Ditutup aja usulan ini bung Danu, saya juga lagi fokus ke artikel Virus dalam sejarah manusia kok --Glorious Engine (bicara) 23 November 2021 09.20 (UTC)
- Diskusi di atas adalah arsip. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.