Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/Desember 2013
Istilah untuk county
suntingSaya benar-benar tidak tahu terjemahan dari kata conuty itu apa. Bahkan saya mencari di Kateglo sendiri, jawabannya masih belum memuaskan. Saya ingin bertanya, terjemahan yang benar dari kata county itu apa? Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 5 Desember 2013 03.19 (UTC)
- Bisa berarti "daerah", "wilayah", atau "karesidenan". Setiap negara umumnya memiliki istilah sendiri dalam menamakan suatu daerah administratif, tingga bagaimana kita menyamakan tingkatannya dengan yang ada di Indonesia. Bisa jadi county setingkat dengan kabupaten, tergantung di negara mana digunakan. Contoh istilah "Voivodeship" di Polandia dan Ostān di Iran adalah pembagian administratif setingkat dengan "Provinsi" di Indonesia. Jadi tinggal disetarakan saja dengan pembagian administratif di Indonesia, jika ada. Hysocc, Let's talk 5 Desember 2013 05.17 (UTC)
Help translate from English
suntingHello. I am Xaris333 from Cyprus. I speak Greek and English. Can you help me translate 2 paragraphs from English to your language, about a football team? Pls answer at my talk page. Xaris333 (bicara) 6 Desember 2013 02.11 (UTC)
- Arti: "Halo. Saya Xaris333 dari Siprus. Saya bicara bahasa Yunani dan bahasa Inggris. Bisakah anda membantu saya menerjemahkan 2 paragraf dari bahasa Inggris ke bahasa anda, tentang tim sepak bola? Harap jawab di halaman pembicaraan saya." Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 6 Desember 2013 03.28 (UTC)
- Mohon bantuannya untuk menerjemahkan dan melengkapi. Nea Salamis Famagusta FC. Saya ngga tertarik dengan sepak bola :P jadi rada susah menerjemahkan soalnya ngga paham istilah2 yang umum digunakan. Terima kasih Okkisafire (bicara) 11 Desember 2013 04.01 (UTC)
Spacetime
suntingArtikel Wiki Inggris yang Spacetime belum ada terjemahannya di WIB lo. Spacetime dalam bahasa Indonesia itu diterjemahkan apa ya? Ruang-waktu? Soalnya di bahasa Melayu, terjemahannya Ruang Masa. Ada yang tahu? Terima kasih Okkisafire (bicara) 10 Desember 2013 03.50 (UTC)
- Menurut kateglo, spacetime bisa diartikan sebagai ruang waktu. -- Bonaditya (bicara) 19.39, 11 Desember 2013 (WIB)
- Kata Bonaditya benar, space = ruang, time = waktu. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 16.34, 12 Desember 2013 (WIB)
- Semoga ada yang membantu menerjemahkan ke WIB, saya takut kalo saya yang menerjemahkan, banyak tata bahasa yang saya salah soalnya kurang familiar. Ruang-waktu kalau begitu ya Okkisafire (bicara) 15 Desember 2013 02.34 (UTC)
- Kata Bonaditya benar, space = ruang, time = waktu. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 16.34, 12 Desember 2013 (WIB)
Saccharum officinarum
suntingAda yang tahu nama dalam bahasa Indonesia dan bahasa daerah untuk tumbuhan Saccharum officinarum? Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 15.52, 10 Desember 2013 (WIB)
- Bukannya itu tebu ya? Okkisafire (bicara) 11 Desember 2013 04.02 (UTC)
- Lah beneran tebu begitu lo Teo maksudnya untuk bahasa Jawa, Madura, begitu? Setau saya, kalo bahasa Jawanya juga tebu, kalo bahasa Madura (semoga ga salah ingat) jadi tebuh Okkisafire (bicara) 11 Desember 2013 04.04 (UTC)
- Untuk tebu, mungkin bisa dari sini. Kalo bahasa Madura, ingat ku memang tebuh kok.Okkisafire (bicara) 11 Desember 2013 04.08 (UTC)
- Terima kasih Okkisafire. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 16.25, 11 Desember 2013 (WIB)
Kecelakaan kereta api Bintaro 2013 → Tragedi Bintaro II
suntingKemaren nih saya bikin artikel berjudul kecelakaan kereta api Bintaro 2013 mengikuti penamaan judul dari Wikipedia bahasa Inggris yakni en:December 2013 Bintaro train crash
Cuman setelah saya cek lagi, banyak situs yang menamai insiden ini dengan sebutan Tragedi Bintaro II mengikuti penamaan insiden sebelumnya: http://www.google.com/webhp?tab=nw#q=tragedi+bintaro+ii
Apakah perlu nama artikel disini juga diganti judulnya jadi Tragedi Bintaro II ? --Erik Fastman (bicara) 11 Desember 2013 09.29 (UTC)
- Tidak perlu. Pola penamaan WBI tidak menggunakan jilid untuk sebuah peristiwa. Jadi yang benar adalah Kecelakaan kereta api Bintaro 2013. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 18.20, 11 Desember 2013 (WIB)
- Lha kenapa ada Perang Dunia I dan Perang Dunia II, kalau WBI tidak memakai jilid untuk pola penamaan? :p SpartacksCompatriot bicara 11 Desember 2013 11.50 (UTC)
- Itu 'kan perang, masalahnya sekarang adalah kecelakaan... Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 18.54, 11 Desember 2013 (WIB)
- Perang dan kecelakaan toh sama-sama peristiwa, kan? SpartacksCompatriot bicara 11 Desember 2013 12.39 (UTC)
- Itu 'kan perang, masalahnya sekarang adalah kecelakaan... Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 18.54, 11 Desember 2013 (WIB)
- Lha kenapa ada Perang Dunia I dan Perang Dunia II, kalau WBI tidak memakai jilid untuk pola penamaan? :p SpartacksCompatriot bicara 11 Desember 2013 11.50 (UTC)
Saya setuju bila judul artikel tsb diganti ke Tragedi Bintaro II atau Tragedi Bintaro 2013. Oh iya ada artikel yang isinya mirip-mirip nih dengan kecelakaan kereta api Bintaro 2013 yakni artikel Kecelakaan TM 7121 saya usul utk menggabungkannya. -Denny eR Ge (bicara) 12 Desember 2013 10.09 (UTC)
- Digabungkan saja, agar tidak ada yang namanya artikel duplikat di WBI. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17.17, 12 Desember 2013 (WIB)
Pola Penamaan
suntingSaya mengusulkan bisu dipindahkan ke tunawicara dan tuli dipindahkan ke tunarungu untuk mengikuti pola tuna-: tunanetra, tunalaras, dan tunagrahita. Menurut yang saya baca, contohnya kata "tunanetra" lebih halus daripada "buta". Jadi saya ajukan di sini untuk dibicarakan.Harap ditanggapi. Terima kasih. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 12.01, 12 Desember 2013 (WIB)
- Saya setuju, sebaiknya digunakan bahasa yang lebih halus saja sebagai judul. bahasa yang lebih kasar dibuat halaman pengalihan saja Okkisafire (bicara) 12 Desember 2013 09.28 (UTC)
Ahmed el-Thayeb
suntingSaya ada menemukan artikel Ahmed el-Thayeb. Saya rasa, penulisannya menyalahi ketentuan Pedoman penamaan/Tokoh#Nama Arab manakala nama yang benar adalah Ahmad Ath-Thayyib. Nah, bolehkah saya memindahkannya ke artikel Ahmad Ath-Thayyib, memandang bahwa namanya adalah nama Arab yang harus mengikuti alih aksara oleh Departemen Agama RI? Saya harap, ke depannya, tidak ada namanya kesalahan penulisan nama Arab. Terima kasih. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 15.39, 12 Desember 2013 (WIB)
- Coba dik baca lagi pedoman penamaan. Hasil pencarian "Ahmad Ath-Thayyib" hanya menghasilkan 349,000 hasil, sementara "Ahmed el-Tayeb" menghasilkan 1,09 juta hasil. Saya tahu bahwa bahasa Inggris bukanlah standar, tapi tokoh ini memang sudah terkenal dengan nama "Ahmed el-Tayeb". Semoga dik mengerti. SpartacksCompatriot bicara 12 Desember 2013 09.56 (UTC)
- Iya pak. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17.04, 12 Desember 2013 (WIB)
Saya menemukan artikel Oklokrasi yang dibuat oleh seorang pengguna baru. Setelah saya kroscek ke versi bahasa Inggris (en:Ochlocracy), ternyata pranala interwiki menghubungkan ke artikel yang berjudul Pemerintahan oleh massa. Saya memiliki usul untuk mengalihkan artikel Pemerintahan oleh massa ke Oklokrasi, karena menurut saya ini adalah istilah ilmiah yang populer. Mohon dipertimbangkan -- Bonaditya (bicara) 08.06, 13 Desember 2013 (WIB)
- Menurut saya, gunakan saja istilah pemerintahan oleh massa, istilah oklokrasi itu berpotensi membingungkan pembaca WBI. Harap janagn menggunakan pada istilah serapan, gunakan saja istilah dari bahasa kita sendiri jika memang ada padanannya. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 09.36, 13 Desember 2013 (WIB)
- Pakai oklokrasi saja. Sudah cukup lazim kok. Masuk KBBI pula. SpartacksCompatriot bicara 13 Desember 2013 06.26 (UTC)
- Lazim? Sejujurnya, kata "oklokrasi" kurang dikenal oleh masyarakat Indonesia daripada "pemerintahan oleh massa". Anda bilang lazim pun mungkin karena anda mengetahui istilah ini, bagaimana dengan masyarakat Indonesia lainnya? Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 13.31, 13 Desember 2013 (WIB)
- Jangan diteruskan lagi kebiasaan WBI yang satu ini: Menuhankan istilah serapan daripada istilah murni dari bahasa Indonesia, contohnya pada artikel heksagon, padahal istilah segienam sudah ada. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 13.34, 13 Desember 2013 (WIB)
- Saya sepakat dengan bung Bonaditya dan Spartacks, lebih baik gunakan saja judul "oklokrasi" sebab dalam mata pelajaran PKN yg saya pelajari di kelas XII saat ini istilah tersebutlah yg dipakai. -Denny eR Ge (bicara) 13 Desember 2013 06.35 (UTC)
Saya justru tidak sepakat dengan istilah "oklokrasi". Menurut saya, istilah ini sudah ada padanannya dalam bahasa Indonesia yaitu pemerintahan oleh massa. Lagipula, hanya orang-orang tertentu saja yang mengetahui istilah "oklokrasi:, selebihnya tak tahu sama sekali (Maaf). Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 13.39, 13 Desember 2013 (WIB)- Bagaimana dengan otokrasi, teokrasi, demokrasi, atau oligarki? Apakah itu asing bagi Anda? Jika Anda mengetahuinya, apakah orang lain juga demikian? Apakah kita harus memindahkan istilah-istilah itu? Mengapa para "sesepuh wikipedia" tidak memberi judul pemerintahan oleh seseorang, pemerintahan oleh hukum Tuhan, pemerintahan oleh rakyat, dan pemerintahan oleh kelompok?-- Adiputra बिचर -- 13 Desember 2013 07.40 (UTC)
- Kalau otokrasi, teokrasi, demokrasi, atau oligarki saya tahu, karena pola penamaannya begitu, baiklah, saya sepakat saja. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 15.03, 13 Desember 2013 (WIB)
- Bagaimana dengan otokrasi, teokrasi, demokrasi, atau oligarki? Apakah itu asing bagi Anda? Jika Anda mengetahuinya, apakah orang lain juga demikian? Apakah kita harus memindahkan istilah-istilah itu? Mengapa para "sesepuh wikipedia" tidak memberi judul pemerintahan oleh seseorang, pemerintahan oleh hukum Tuhan, pemerintahan oleh rakyat, dan pemerintahan oleh kelompok?-- Adiputra बिचर -- 13 Desember 2013 07.40 (UTC)
- Saya sepakat dengan bung Bonaditya dan Spartacks, lebih baik gunakan saja judul "oklokrasi" sebab dalam mata pelajaran PKN yg saya pelajari di kelas XII saat ini istilah tersebutlah yg dipakai. -Denny eR Ge (bicara) 13 Desember 2013 06.35 (UTC)
- Pakai oklokrasi saja. Sudah cukup lazim kok. Masuk KBBI pula. SpartacksCompatriot bicara 13 Desember 2013 06.26 (UTC)
Apa tidak diputuskan saja hasilnya, sudah 3 orang yang setuju agar artikel pemerintahan oleh massa dipindahkan ke oklokrasi? Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 15.40, 13 Desember 2013 (WIB)
- Perlu diingat, artikel Oklokrasi sudah ada yang buat 'lho -- Bonaditya (bicara) 15.56, 13 Desember 2013 (WIB)
Siapa itu rakyat Indonesia? Rakyat mana yang Anda maksud? Di mana alamat rakyat Indonesia itu? Bukan alamat tunggal kan? Mengapa Anda suka sekali mengatasnamakan rakyat Indonesia, Tuan Hanamanteo? Siapa rakyat yang Anda maksudkan? Mana rakyatnya? Siapa yang Anda bilang sama sekali tak tahu dengan oklokrasi? Mana fakta bahwa rakyat Indonesia tak lazim dengan oklokrasi? Mana rujukan ilmiahnya? Siapa yang pernah meneliti? Jangan asal bunyi saja, Bung
Wikipedia bukan demokrasi. Di sini kita mengutamakan konsensus, baru voting. Jangan langsung main ambil pungut suara saja. Oklokrasi sudah ada di KBBI, silakan dicek. Pemerintahan oleh massa, itu judul yang panjang dan tak efektif. Kalau ada padanan singkatnya, oklokrasi, mengapa tidak? Jangan suka sok-sok mengatasnamakan komunitas, Bung. SpartacksCompatriot bicara 13 Desember 2013 12.44 (UTC)
- Saya setuju, lebih baik dipindahkan ke Oklokrasi. alagos 13 Desember 2013 14.30 (UTC)
- Untuk Hanamanteo, kesimpulannya begini: Hanya karena Anda mengetahuinya, belum tentu orang lain juga tahu. Hanya karena Anda tidak mengetahuinya, belum tentu orang lain juga tidak tahu. -- Adiputra बिचर -- 13 Desember 2013 15.34 (UTC)