Dialek Banyumasan

Revisi sejak 15 Februari 2022 00.08 oleh Vinrama (bicara | kontrib)

Dialek Banyumasan[2] atau Basa Penginyongan (Dialek Banyumasan: Basa Banyumasan) adalah salah satu dialek bahasa Jawa yang dituturkan di eks-Keresidenan Banyumas, Jawa Tengah dan sekitarnya. dialek ini juga di tuturkan sebagian kecil masyarakat di Pangandaran dan Banjar di Jawa Barat. Beberapa kosakata dan dialeknya juga mempunyai kemiripan dengan Bahasa Jawa Tegal, Bahasa Jawa Bumiayu, Bahasa Jawa Pemalang, Bahasa Jawa Serang dan Bahasa Jawa Cirebon.

Bahasa Jawa Banyumasan
Dituturkan diIndonesia
Wilayah Jawa Tengah
Penutur
4.914.500 jiwa (2010)[1]
    • Jawa Banyumasan
Status resmi
Diatur olehBalai Bahasa Provinsi Jawa Tengah
Kode bahasa
ISO 639-1342
ISO 639-20-342
ISO 639-3
Artikel ini mengandung simbol fonetik IPA. Tanpa bantuan render yang baik, Anda akan melihat tanda tanya, kotak, atau simbol lain, bukan karakter Unicode. Untuk pengenalan mengenai simbol IPA, lihat Bantuan:IPA.
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  +  Info templat

Bahasa Jawa dialek Banyumasan terkenal dengan cara bicaranya yang khas. Dialek ini disebut Banyumasan karena dipakai oleh masyarakat yang tinggal di wilayah eks-Keresidenan Banyumas.

Kosakata

Berikut beberapa kosakata dalam dialek Banyumasan:

Dalam kenyataan sehari-hari keberadaan basa banyumasan termasuk dialek lokal yang sungguh terancam. Maka kita sungguh pantas bertanya dengan nada cemas, tinggal berapa persenkah pengguna basa banyumasan 20 tahun ke depan? Padahal, bahasa atau dialek adalah salah satu ciri utama suatu suku bangsa. Jelasnya tanpa basa banyumasan sesungguhnya wong penginyongan boleh dikata akan Terhapus dari Peta etnik bangsa ini. Kekhawatiran belau lainnya: Mana bacaan teks-teks lama Banyumasan seperti babad-babad Kamandaka, misalnya, malah lebih banyak ditulis dalam dialek Jawa wetanan. Jadi sebuah teks yang cukup mewakili budaya dan semangat wong penginyongan harus segera disediakan

Dialek Banyumasan Jawa Baku Indonesia
nganah mrånå kesana
ngènèh mréné kesini
nunggang numpak menaiki kendaraan
siki saiki sekarang
gandul katés pepaya
kepriwé/kepribé kepiyé bagaimana
agèh[3] ayo ayo
ambring sěpi sepi
batir[4] kåncå teman
baé, baen waé saja
bangkong kodok katak
bengel mumét pusing
bodhol rusak rusak
brug[5] krĕtèg jembatan
bringsang sumuk panas
clebek kopi kopi
cocot cangkěm/lambé mulut
londhog/dolog alon pelan
druni médhịt pelit
dheweke deké/ndekné dia
dhongé/dhongané kuduné harusnya
egin isíh masih
cungur irung hidung
gering[6] kuru kurus
gigal tibå jatuh
gili dalan jalan
gujih réwel rewel
jagong[7] lungguh duduk
jukut jupuk ambil
sêkang såkå dari
kiyé iki ini
kuwé iku itu
letek asín asin
kaya kuwe ngånå begitu
maen apík baik
maning měnèh/manèh lagi
maregi nyebeli buruk
lomboan ngapusi bohong
endhas sirah kepala
gutul těkå sampai
kencot luwé lapar
laut bali pulang
nyekek mangan makan
ndêleng ndělok lihat
ngalongok nyawang melihat
penter padang terang
setamplat těrminal terminal
teyeng iså bisa
bajag gědhé besar
maring měnyang ke
golet golek cari

Referensi

  1. ^ "Tabel Hasil Sensus Penduduk 2010 Provinsi JAWA Tengah". bps.go.id. Badan Pusat Statistik. Diarsipkan dari versi asli tanggal 28 Oktober 2011. Diakses tanggal 29 Mei 2020. 
  2. ^ Ahmad Tohari, dkk (2014). Kamus Bahasa Jawa Banyumasan-Indonesia. Semarang: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengah. ISBN 9786027664630. 
  3. ^ Dalam bahasa Jawa Baku kata agé atau juga dikenal.
  4. ^ Kata batur dalam bahasa Jawa Kuno berarti "teman"
  5. ^ Dari bahasa Belanda brug.
  6. ^ Juga dikenal dalam bahasa Jawa Baku.
  7. ^ Dalam bahasa Jawa Baku artinya "mengobrol".

Pranala Luar