Kata ganti
Kata ganti diri
Kata Ganti Orang
|
Tunggal
|
Jamak
|
Inklusif
|
Eksklusif
|
orang pertama
|
/aku/, /sajə/, /kamɛʔ/, /kitə/
|
/kamɛʔ/
|
/kitə/
|
orang kedua
|
/kau/, /kamu/, /awaʔ/
|
/kitaʔ/ , /kalian/, /awaʔ səmuə/
|
orang ketiga
|
/diə/, /bəliau̯/
|
/mərekə/, /diə/
|
Kata ganti empunya
Kata Ganti Orang
|
Tunggal
|
Jamak
|
orang pertama |
/aku/, /sajə/, /kamɛʔ/ |
/kamɛʔ/, /kitə/
|
orang kedua |
/kau/, /awaʔ/ |
/awaʔ səmuə/
|
orang ketiga |
/diə/, /ɲə/, /ə/ |
/diə/
|
Kosakata
Kata
Melayu Pontianak
|
Indonesia
|
Bedengkang |
Cuaca yang sangat panas saat siang hari
|
Kincah |
Menghabisi, membantai
|
Masin |
Pelit
|
Congek |
Budek, tidak bisa mendengar
|
Gendok |
Cupu, generasi jadul
|
Balak |
Hebat, Mantap, Keren, Jago
|
Merampot |
Mengada-ngada, bohong
|
Lepok |
Pukul, tinju
|
Bale |
Takjub, terkesima
|
Lawar |
Keren
|
Frasa
Bahasa Melayu Pontianak
|
Indonesia
|
Butak kayu |
Tidak tahu menahu
|
Busuk ati |
Jahat
|
Ape pasal |
Apa masalahnya?, Apa penyebabnya?
|
Bukan name |
Sangat, Paling
|
Bujor Arus |
Mudah ikut, mudah terpengaruh
|
Alang-alang |
Tidak tuntas, Tanggung
|
Ape can? |
Ada urusan apa?, Sedang apa?
|
Tepekek kaong |
Berteriak, Menjerit
|
Cam iye iye |
merasa pandai (harfiahː macam iya iya)
|
Tak bepaedah |
Tak ada artinya (harfiahː tak berguna)
|
Kalimat
Bahasa Melayu Pontianak
|
Bahasa Indonesia
|
Macam jalan mak bapak die jak |
seperti jalan ibu bapak kamu saja
|
Tak can lah kalau cam ni |
Tidak baik lah kalau seperti ini
|
Jamah lah lok biar tadak kemponan |
Peganglah dulu agar tidak terjadi sesuatu
|
Mulot tak benabi gituk lah die |
Mulut yang tidak benar seperti itu lah kamu
|
Meletop gak muke kau nie |
meledak juga wajahmu ini
|
Sangsotlah kalau cam ginek ni |
kusutlah kalau seperti ini
|
Mang macam antu kau ni |
Memang seperti hantu kamu ini
|
Tak agi lah cam tu |
Tidak lagilah seperti itu
|
Cam iye iye yak kau ni |
(harfiahː macam iya iya kamu ini)
|
Belumot kame nunggokkannye |
(sampai) berlumut saya menunggumu
|
Kata ganti orang
Bahasa Indonesia
|
Bahasa Malayu
|
Bahasa Melayu Pontianak
|
saya |
saye |
saye ; kamék ; aku
|
kami |
kami |
kamék
|
kau |
kau; awak |
kau ; awak
|
kalian |
kamu |
kitak
|
kita |
kita |
kite
|
dia |
dia |
die
|
ayah |
ayah |
abah ; ayah
|
ibu |
ibu |
mamak; emak
|
abang |
abang |
abang
|
kakak |
kakak |
kakak
|
adik |
adik |
adék
|
paman |
pakcik |
pakmude
|
bibi |
makcik |
makmude
|
kakek |
datuk |
datok ; nék aki
|
nenek |
nenek |
nénék ; nék wan ; wan
|
Membase
Dalam tatanan keluarga dikenal istilah membase, menyebut/memanggil seseorang sesuai dengan urutan di dalam keluarga atau tanda khusus (ciri fisik) pada orang tersebut:
- Sulung = Along ; Long,
- Tengah = Angah ; Ngah,
- Bungsu = Usu ; Su,
- Hitam = Itam ; Tam,
- Putih = Utéh ; Téh,
- Tinggi = Anjjang ; Njang,
- Muda = Ude ; Nde,
- Kecil = Acik ; Cik
Contoh
Kakak
|
Abang
|
Paman
|
Bibi
|
Kakek
|
Nenek
|
kak long |
bang long |
pak long |
mak long |
tok long |
wan long
|
kak cik |
bang cik |
pak cik |
mak cik |
tok cik |
wan cik
|
Kosakata umum
Bahasa Indonesia
|
Bahasa Malaysia
|
Bahasa Melayu Pontianak
|
apa |
apa |
ape
|
di mana |
di mana |
mane ; dimane
|
siapa |
siapa |
sape ; siape
|
mengapa |
mengapa |
ngape
|
bagaimana |
bagaimana/ macam mana |
cam mane ; macam mane
|
bohong |
bohong/tipu/temberang |
bual ; meghampot ; mbuta'
|
jalan |
jalan |
timbok
|
jembatan |
jambatan |
geghetak ; geretak
|
korosi |
karat |
tegagh ; tegar
|
tersandung |
tersadung |
tepangka' ; tesungkor
|
manja |
manja |
jawa' ; meghawa'
|
mau |
mahu/hendak |
nak ; maok ndak
|
bisa |
boleh/dapat |
bise
|
tidak |
tidak/tak |
tak ; ndak ; tadak
|
belakangan |
terakhir |
dudi ; paling akher
|
santai |
santai |
selembe ; nyantai
|
pingsan |
terkejut |
selap
|
saja |
saja/sahaja |
jak
|
keren |
bagus |
balak
|
kacau |
kacau |
sangsot
|
banjir |
banjir |
pasang ; acap
|
melobi |
berbincang |
ngaloy
|
lurus |
lurus |
bujor
|
bodoh |
bodoh/bahlol/tolol |
bodo ; belahau ; bengak
|
pukul |
pukul |
lepok ; tombok
|
jendela |
jendela |
tingkap
|
balon |
balon |
gelembus
|
sendok |
senduk |
suduk
|
piring |
piring |
pinggan
|
gelas |
gelas |
cawan
|
nampan |
talam/dulang |
tapsi ; nyirok ; talam
|
lemari |
almari |
saghah ; sarah
|
anting |
subang/anting-anting |
subang ; bunel
|
renyah |
gelisah |
ghengop ; rengop
|
kecipir (Psophocarpus tetragonolobus) |
kacang botor |
kacang bulu
|
Kosakata anggota tubuh
Bahasa Indonesia
|
Bahasa Malaysia
|
Bahasa Melayu Pontianak
|
kepala |
kepala |
kepalak ; palak
|
kening |
kening |
kenéng
|
rambut |
rambut |
mayang ; ghambot
|
alis |
alis |
alés
|
mata |
mata |
mate
|
hidung |
hidung |
idong
|
telinga |
telinga |
kuping ; telinge
|
bibir |
bibir |
bibér
|
mulut |
mulut |
mulot
|
dagu |
dagu |
dagu'
|
tengkuk |
tengkuk/leher |
tengkok
|
dada |
dada |
dade
|
sikut |
siku |
sikuk
|
mata kaki |
bukuk lali |
bukuk lali
|
tumit |
tumit |
tumét
|
Idiom
Idiom
|
Makna
|
angen pukol angen |
pembohong
|
angen pukol badai |
pembohong besar
|
burok lacok |
sangat jelek
|
burok sikuk |
tamak, sudah memberi lalu mengambil lagi
|
garam tukuk |
pelit
|
kenak centong |
ditikung; incaran direbut oleh orang lain
|
kenak sendok |
ditikung; incaran direbut oleh teman sendiri
|
kenak karongkan |
dikeroyok
|
kenak sayok |
dibantai
|
masin nak mampos |
sangat pelit
|
pendek tongkeng |
suka merajuk/gampang merajuk
|
tak belaok |
tanpa perlawanan
|
tak can |
tidak ada apa-apa; tidak bagus
|
tak nyan |
tidak sedap
|
tak sua-sua |
tidak seperti biasanya
|
tepekek kaong |
berteriak
|
cam iye iye jak |
merasa paling benar
|
betuah rate |
sangat tidak mungkin
|
Penyingkatan kata
Perbedaan mencolok antara dialek Melayu Pontianak dengan dialek Melayu lainnya adalah penyingkatan kata. Penyingkatan ini dilakukan dalam bentuk tulisan dan lisan. Seperti:
Bahasa Indonesia
|
Melayu Pontianak
|
Pengucapan
|
ada apa |
ape can |
pe can
|
setelah ini |
kaghang |
kang
|
hendak ke mana |
nak kemane |
nak ne
|
sesuka hati |
suke hati |
ka' ti
|
Contoh kalimat
Bahasa Indonesia
|
Melayu Pontianak
|
Apa yang kamu lakukan? |
Ape kitak buat tu?
|
Kamu tinggal di mana? |
Kitak diam tang mane?
|
Saya baik-baik saja |
Kamék baék-baék jak
|
Nenek saya pergi ke sawah |
Wan kamék pegi beladang
|
Ibunya Lina membeli beras di toko |
Mak lina beli beghas tang kedai
|
Kenapa listriknya mati? |
Ngape padam api ni?
|
Es itu habis mencair |
Abés és e melolong
|
Bukan saya yang melakukannya |
Bukan kamék bah nganoknye
|
Dia terus |
Die selarat
|
Penetapan sebagai WBTB
Referensi
Works cited
- Hariadi, Try (2–3 Agustus 2016). "Penggunaan Bahasa Melayu Pontianak dalam Pergaulan Sehari-hari". International Seminar Prasasti III. Seminar Prasasti III (dalam bahasa Indonesia). hlm. 833–838.
- Kamal, Mustafa; H., Tri Manomo G.; Raz, Asmadi M.T.; Ulfah, Maria (1986), Morfologi dan Bahasa Sintaksis Bahasa Melayu Pontianak (PDF), Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.
- Willyam, Ogy; Sukamto; Wartiningsih, Agus (2015), Deiksis Persona Bahasa Melayu Pontianak, Pontianak.