Halo, Jwidjaja. Selamat datang di Wikipedia bahasa Indonesia!
Memulai
Memulai
Memulai
Bantuan
Bantuan
Bantuan
  • Bantuan:Isi - tempat mencari informasi tentang berkontribusi di Wikipedia, sebelum bertanya kepada pengguna lain.
  • FAQ - pertanyaan yang sering diajukan tentang Wikipedia.
  • Portal:Komunitas - informasi aktivitas di Wikipedia.
Tips
Tips
Kiat
Membuat kesalahan?
Membuat kesalahan?
Membuat kesalahan?
  • Jangan takut! Anda tidak perlu takut salah ketika menyunting atau membuat halaman baru, menambahkan atau menghapus kalimat.

    Pengurus dan para pengguna lainnya yang memantau perubahan terbaru akan segera menemukan kesalahan Anda dan mengembalikannya seperti semula.

Welcome! If you are not an Indonesian speaker, you may want to visit the Indonesian Wikipedia embassy or a slight info to find users speaking your language. Enjoy!
Selamat menjelajah, kami menunggu suntingan Anda di Wikipedia bahasa Indonesia!

Istilah kimia

Halo.. mohon sewaktu menerjemahkan istiliah-istilah kimia, perhatikan padanannya secara seksama. Dalam tabel periodik: Groups = Golongan, bukan kelompok, Periods = Periode bukan perioda. Nama senyawa-senyawa kimia juga harap diindonesiakan: Benzene = Benzena, hydroperoxide = hidroperoksida. Acetone = Aseton, bukan asetona.

Selain itu, kotak infobox harap juga diterjemahkan, jangan dibiarkan dalam Bahasa Inggris.

Thanks Hand15 (bicara) 07:16, 30 Maret 2009 (UTC)




Well, if you can start writing and fixing them instead of whining.

1. Where is complete guide to Indonesian chemical nomenclature?

2. All those pages were BLANK, before. Sure as hell imperfect translation/easy to fix is better than nothing. Most of the nomenclature was from previous wiki entry. (Fixing nomenclature is NOT trivial since the state of chemical naming in Indonesian is in complete mess. If you know how to name it correctly, you fix it.) In the meantime, I am focusing on larger text translation (narrative, hard data)

Salam

Halo, Jwidjaja, salam kenal dari saya. Apakah anda orang Indonesia? Dapatkah sedikit memberi tahu latar belakang anda? Saya penasaran, karena banyak artikel astrofisika yang anda edit. Salam geboy (bicara) 05:50, 3 April 2009 (UTC)


halloooo,...

saya orang surabaya yang sedang keluyuran setengah jagad. tentang astronomi, suka baca-baca buku astrofisik, yah hanya amatiran, jadi kalau melihat suntingan saya yang kurang sip, langsung edit aja. Saya gampangan koq. Pakai teori gempur. Langsung terjemahkan, masukan semua definisi, ide dasar, data dan illustrasi. Pembaca yang senang memperbaiki bahasa dan melunakan arus narasi akan membereskan selebihnya.

bidang saya kimia dan biokimia, tapi isi wiki indonesia di bidang ini masih terlalu rudimentari/semrawut, saya belum punya strategi untuk mulai editing skala besar. hampir semua artikel wiki indonesia dibidang ini hampir nggak ada gunanya.

usulan: subyek yang harus ditambah secara cepat ke wiki indonesia: Seni budaya/pop (ini untuk menambah daya tarik pembaca umum) dan soal kewanitaan (isi wiki indonesia sangat tidak seimbang, masih tipe anak SMA, atau anak ipa yang iseng. ha haa) perlu sudut pandang yang luas supaya wiki indonesia ada gunanya. halaman muka perlu "lebih public friendly" supaya menarik orang yang bisa menyumbang.


PS. wik indonesia perlu "kamus sederhana Inggris-indonesia" astrofisik, untuk mempercepat terjemahan standar (mungkin sudah ada, tapi saya belum cari). Kalau belum ada, yang diperlukan hanya daftar kata sederhana dengan pranala entri wiki yang bisa di-'sort'

Wikipedia Indonesia saat ini baru ada sekitar 50 pengguna aktif dari 100 ribu pengguna terdaftar, so sebenarnya sangat kurang tenaga untuk memelihara, merapikan, mengembangkan, dan menambah artikel :-). Ide anda sangat bagus dan tampaknya tidak sulit untuk langsung Anda laksanakan sendiri. :-) Semoga tambah pandai berwiki seiring berjalannya waktu. Oh iya.. jika ingin membalas/mengirim pesan kpd pengguna lain dapat dilakukan via halaman pembicaraan mereka. Contohnya jika anda ingin membalas pesan saya ini dapat disampaikan ke halaman pembicaraan saya (klik di sini).
Mengenai kamus astrofisika, mungkin anda dapat melihat Kategori:astrofisika untuk melihat artikel-artikel apa saja yang sudah dibuat berkenaan dengan astrofisika. Ada buku ensiklopedi singkat mengenai istilah-istilah astronomi tetapi terbitan tahun 80-an dan saya kira sudah tidak dicetak lagi (sayang saya tidak punya). Banyak terjemahan baku bahasa Indonesia yang belum ada, oleh sebab itu jangan sungkan untuk berdiskusi mengenai hal ini, dan silakan juga usulkan terjemahan anda. geboy (bicara) 08:02, 4 April 2009 (UTC)
k thanks, linknya. (yah, yang sulit dan yang paling sering adalah daftar kata yang belum ada di wiki, terutama untuk topik yang 'cutting edge'. parahnya, web site diluar wiki juga nol. astrofisika, kimia, biokimia. sulit menterjemahkan artikel-artikel yang menarik/canggih. Well... mungkin setelah beberapa entri lagi, saya bisa punya strategi yang lebih sistematis. yang sekarang masih terlalu lamban. terjemahan artikel besar bisa ambil waktu 1 minggu atau lebih, kebanyakan waktu terpakai untuk mencari definisi dasar yang tepat.) --Jwidjaja (bicara) 15:28, 4 April 2009 (UTC)

Profil

Halo Jwidjaja, kontribusi Anda banyak juga ya. Coba luangkan waktu sedikit untuk menulis berkenaan diri Anda di halaman pengguna Anda di sini. Terima Kasih. Mikhailov Kusserow (bicara) 03:19, 4 April 2009 (UTC)

Re:Salah Pemindahan (Filtrasi -- Kristalisasi)

Jadi intinya Anda ingin memindahkan Filtrasi ke Kristalisasi? Betul? borgx(kirim pesan) 00:02, 6 April 2009 (UTC)


Heya BorgX. Sudah ada yang memperbaiki. (don't touch. :D )

(Filtrasi dikembalikan ke filtrasi, dan kristalisasi akan dijadikan artikel kristalisasi.)

thanks. --Jwidjaja (bicara) 00:54, 6 April 2009 (UTC)

Bung, untuk reply jangan ditaruh di halaman pembicaraan Anda, orang yang Anda tuju belum tentu akan segera membacanya. Balas di halaman pembicaraan pengguna ybs. borgx(kirim pesan) 01:15, 6 April 2009 (UTC)

Asam folat

Sehubungan dengan suntingan terakhir Anda di Asam folat. Harap diperhatikan agar tidak melakukan copy-paste dari bahasa asing begitu saja tanpa adanya penerjemahan. Hal tersebut akan menurunkan mutu dari artikel ybs. borgx(kirim pesan) 00:25, 6 April 2009 (UTC)

biasanya yang sulit diterjemahkan adalah berbagai "nama kimia" (pembaca yang menggunakan baian ini "nama lain" biasanya mengerti. bahwa "nama lain" juga termasuk inggris. Dan nama indonesianya sulit diterjemahkan atau tidak ada.

contoh:

(2S)-2-[(4-{[(2-amino-4-hydroxypteridin-6-yl)methyl]amino}phenyl)formamido]pentanedioic acid

N-​(4-​{[(2-​amino-​4-​oxo-​1,​4-​dihydropteridin-​6-​yl)​methyl]​amino}​benzoyl)-​L-​glutamic acid; pteroyl-L-glutamic acid; Vitamin B9; Vitamin M; Folacin

(go ahead, you translate it...) Panduan nama kimia dalam bahasa Indonesia yang resmi hampir tidak ada, kecuali untuk beberapa senyawa umum. Kalau anda membaca journal kimia indonesia, kebanyakan nama senyawa menggunakan standar IUPAC.

tentang penggantian akhiran kata untuk nama bahan kimia, biasanya jadi semrawut karena aturan nama indonesia masih belum konsisten. jadi kalau penggantiann kata akhiran, Y jadi I, C jadi S, H diam dihapus, o kadang dihapus, kadang tidak, tergantung dari akhiran kata, dst, dst ... nama indonesianya akan gampang tercampur dengan nama senyawa lain (but like I say, you can try....)

lebih baik memakai nama senyawa iupac, secara tepat, karena terjemahan indonesianya pasti kacau dan membingungkan orang yang memerlukan informasi.

untuk gampangnya, kecuali hidrokarbon pendek atau zat yang sangat umum, sebaiknya menggunakan iupac. Terutama senyawa yang kata dasarnya berasal dari "nama orang" atau kata-kata inggris yang pendek. (contoh cubane, atau nama molekul alkaloid, dst)


selebihnya, lupa satu dua kata, sorry deh. :D

PS. ini penting dan harus segera dibersihkan. heterocyclic = heterosiklik, bukan heterolingkar. Siklik adalah kata kimia resmi. "lingkar" bungkan. (kata lingkar, sudah menyebar luas di beberapa halaman wiki.)


Jwidjaja (bicara) 01:58, 6 April 2009 (UTC)
NEVERMIND..... I saw what you were wondering. (Pasting wrong section of reference material.) It's fixed now.

Tambahan sumber rujukan

Mudah-mudahan ini cukup membantu. •• ivanlanin 02:07, 6 April 2009 (UTC)

Tata Surya

Artikel Tata Surya yang Anda kembangkan bagus. Apakah sudah selesai? Nanti akan saya nominasikan menjadi Artikel Pilihan. 05:01, 7 April 2009 (UTC)

:D Tidak udah buru-buru. kalau begitu besok saya akan lakukan. 05:32, 7 April 2009 (UTC)

 ∧∧
 (,,゚Д゚)
B·K·L·P

oh ok. saya beresi satu bagian kecil, setelah itu semua bagian inti sudah lengkap. (2 jam lagi?) cheers...--Jwidjaja (bicara) 05:17, 7 April 2009 (UTC)

Nominasi penghapusan Kronologi eksplorasi Tata Surya

 

Halaman Kronologi eksplorasi Tata Surya diusulkan untuk dihapus dari Wikipedia. Alasan yang diberikan:

tidak diterjemahkan

Menurut Kriteria penghapusan halaman, artikel yang tidak memenuhi kriteria dasar Wikipedia (tidak bersifat ensiklopedis) dapat dihapus kapan saja. Mohon baca dulu halaman apa yang dapat diterima di Wikipedia, dan jika Anda dapat memberi alasan kenapa artikel ini tidak layak dihapus, Anda dapat mempertentangkan nominasi penghapusan tersebut. Jika Anda mempertentangkannya, tambahkan {{tunggu dulu}} di halaman tersebut dan berikan rasionalisasi Anda di halaman pembicaraannya. Mohon jangan menghapus tag penghapusan itu sendiri, tapi jangan segan-segan pula untuk menambahi artikel tersebut sehingga memenuhi syarat-syarat kelayakan menurut kriteria Wikipedia.

Jangan sungkan untuk meninggalkan pesan di halaman pembicaraan saya mengenai hal ini.

maaf, mohon menterjemahkannya jangan sebagian-sebagian

 ∧∧
 (,,゚Д゚)
04:27, 8 April 2009 (UTC) B·K·L·P


gawd man............ I DO NOT HAVE TIME to translate ALL IN ONE SWOOP. I am WORKING on it.

biasanya saya pelan-pelan men-terjemahannya. Dan karena ini hanya daftar, yang kemudian diisi link satelit (AKA, ANY IDIOT can help finishing the job. It's SIMPLE translation) Daftar ini penting (a. inventory semua satelit yang belum punya artiekl. b. data satelit ini penting dan menarik untuk menerangkan semua data/informasi keplanetan. c) dan juga menarik untuk pembaca yang suka wahana kerdirgantaraan. Buku di Indonesia sulit dicari.)

PS. WIKI indonesia pengurusnya PAYAH. Main stempel ala birokrat kelurahan, tapi nggak ngerti inti ensiklopedia bebas ( masyarakat umum akan membantu, memelihara, dan memperbaiki isi yang kurang sempurna. ) kadang-kadang malah nggak ngerti isi artikelnya sama sekali. nggak bisa menilai apa isi yang penting, apa yang bisa/mampu/perlu. Tapi langsung main tembak.


wiki indonesia perlu divisi ilmu alam/teknis. Karena banyak hasil terjemahan/keputusan isi, sangat sulit dipertanggungjawabkan. (Bukan salah kecil-kecilan, tapi isinya benar-benar ngawur besar.)

Terima kasih atas pujiannya, perlu Anda ketahui, bukan hanya Anda sendirian yang menulis di Wikipedia ini, banyak pengguna baik yang serius maupun yang tidak serius yang menulis di Wikipedia. Pengurus Wikipedia dan beberapa pengguna setiap harinya harus memantau sedikitnya 1000-an suntingan dari berbagai pengguna dan memperbaiki jika ada kesalahan penulisan, kapitalisasi, gaya bahasa, formatting, kategorisasi, templat dsb, belum lagi jika ada yang vandal seperti menghapus kalimat, menghapus 1-2 kata/huruf, memaki2, menulis kata-kata kotor dsb. Jika setiap suntingan harus diperhatikan seperti yang Anda mau, saya rasa tidak akan selesai pemeriksaan yang rutin setiap harinya bermunculan, belum lagi waktu yang harus disisihkan untuk kehidupan nyata. Jadi untuk sementara biar cepat ditaruh tag (ditempel) dulu dengan maksud bisa ditrack belakangan dari tag dan kategorinya. Sekian. borgx(kirim pesan) 16:34, 8 April 2009 (UTC)
silahkan hapus, kalau menurut pengurus artikel itu nggak ada gunanya dan perlu dihapus.--Jwidjaja (bicara) 16:47, 8 April 2009 (UTC)

speech Jim Wales, ttg. struktur keputusan artikel dan birokratisasi kepengurusan. http://www.speedofcreativity.org/2008/08/22/wikipedia-gives-good-citation-advice/

ok. wiki indonesia jelas punya masalah internal yang rumit dan belum mampu menangani masalah kompleks. sort it out. Saya males gontok-gontokan. Beresi dulu kepengurusannya, kalau nggak, isi wiki indonesia hanya setingkat tingkat kamus/auto-translation. see ya later. be back after things are sorted out.

Saya juga males gontok-gontokan, oh ya jangan salah sangka, tidak ada problem internal apalagi yang rumit. Itu namanya kenyataan yang ada. Jadi jangan merengek-rengek minta artikelnya diperhatikan lebih daripada yang lain. borgx(kirim pesan) 16:55, 8 April 2009 (UTC)


kalau hal terjadi satu-dua kali, ini kebetulan. Tapi kalau terjadi berkali-kali, polanya sama, dan dilakukan oleh beberapa orang. Ini sistematis. (aka. masalah internal kepengurusan dan standar filter wiki vs. artikel yang bermasalah rumit) Kalau sistematis, biasanya akan terjadi terus, sampai proses internalnya sendiri ditingkatkan.

Kalau proses pengawasan mulai mempengaruhi fungsi dasar ensiklopedi bebas (eg. lebih mementingkan praktikalitas filtering/proses admin daripada evaluasi, berarti proses yang dijalankan adalah detrimental dan secara umum menghambat akselerasi fungsi dasar wiki)

Kejadian diatas, hal yang biasa, setiap wiki pasti geger barang yang beginian, dan bisa diprediksi akan geger lagi selama prosesnya tidak diperbaiki. Sudah terjadi berkali-kali di berbagai bagian wiki bahasa lain (atau sub divisi bahasa)

Ini ditambah kelemahan umum orang indonesia kalau ke soal organisasi, doyan protokol, mental birokat cilik, feodalistis, dst, dst... (belum lagi yang soal agama. weleh-weleh).

sulit mengisi wiki dengan artikel yang kompleks dengan latar belakang rumit, hal ini juga dicatat di berbagai wiki lainnya. selama efisiensi internal tidak berubah, gradasi kualitas nggak akan berubah. but whatever. got better thing to do than dealing with BS. be back until things are better organised. --Jwidjaja (bicara) 17:55, 8 April 2009 (UTC)

Beberapa konvensi

Titik kritis juga tolong diselesaikan terjemahannya dong. Lalu beberapa konvensi di id.wiki yang perlu Anda ketahui juga:
  1. nama subbagian jangan diperlakukan seperti judul (dikapitalisasi kecuali kata hubung), namun seperti kalimat (hanya huruf pertama dan nama-nama diri saja yang dikapitalisasi). Misalnya di artikel itu 'Tabel Titik Kritis dari Beberapa Bahan' -> 'Tabel titik kritis dari beberapa bahan', termasuk 'Pranala Luar' -> 'Pranala luar', dst.
  2. "Bacaan Selanjutnya", "Daftar pustaka", biasanya digabungkan ke Referensi (bukan Rujukan->ms.wiki), dan tidak usah ditulis kata-kata Bacaan Selanjutnya
  3. kalau bisa kurangi (bahkan jangan dipakai lagi) penggunaan kata "dimana" dan/atau "di mana" yang tidak wajar pemakaiannya dalam bahasa Indonesia (dari bahasa Inggris where). Struktur kalimat di dalam kedua bahasa tersebut tidak sama sehingga seringkali kalimat dalam bahasa Inggris yang menggunakan kata tersebut ketika diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia harus dirubah strukturnya. Ini memang memakan waktu, namun dapat meningkatkan kualitas terjemahan Anda.
  4. Hindari dua buah newline secara berurutan (menekan Enter dua kali)

Segitu dulu. Salam.

 ∧∧
 (,,゚Д゚)
04:44, 8 April 2009 (UTC) B·K·L·P


Referensi == catatan kaki (hampir semua artikel wiki indonesia tidak memiliki referensi). Melayu = Rujukan. (bahasa indonesia Rujukan bukan berarti referensi tapi "concordance", pemakaian paling umum, diskusi ayat agama, bahasa atau kadang pembukuan. jarang dalam arti 'catatan kaki'. Google it.)

bacaan selanjutnya/daftar pustaka (daftar bacaan penting yang berhubungan, ini bagian yang penting, setelah isi dan referensi) pembaca bisa menelusuri informasi yang lebih dalam. Hampir semua artikel besar yang berhubungan dengan ilmu pengetahuan dan teknis mempunyai bagian ini.

keduanya berbeda dan mempunyai fungsi lain. Jumlah artikel yang akan mempunyai bagian ini sangat kecil, juga di inggris dan jerman. Tapi bukan berarti tidak penting, dan kebiasaan artikel indonesia untuk tidak mengisi informasi penting bisa dilanjutkan kalau artikel wiki indonesia mau dipertanggungjawabkan. --Jwidjaja (bicara) 14:34, 9 April 2009 (UTC)

Pulau di Aceh

Salam Kenal. Bisakah anda ikut berkontribusi dalam melengkapi artikel Pulau Bangkaru; Pulau Tuangku; Pulau Breueh dan pulau-pulau lainnya di Nanggroe Aceh Darussalam. Trimakasih. Ali Munir (bicara) 18:23, 11 April 2009 (UTC)

Tatanama kimia

Halo... maaf sekarang baru balas. Jika anda mencari pedoman tatanama kimia. Anda bisa melihatnya di: http://dbp.gov.my/mabbim/download.php?FilePoolID=66

Berkas di atas merupakan keputusan bersama Majelis Bahasa Malaysia, Indonesia, Brunei (MABBIM). Terkecuali yang disebutkan di halaman paling akhir, semua akhiran dan pedoman yang digunakan adalah sama dengan pedoman tatanama kimia Bahasa Malaysia. Walaupun yang bagian catatan bagian Indonesia sepertinya dibikin asal-asalan.

Jika anda ragu-ragu, bisa merujuk pada glosarium Pusat Bahasa: http://pusatbahasa.diknas.go.id/glosarium/

Contoh:

  • (2S)-2-[(4-{[(2-amino-4-hydroxypteridin-6-yl)methyl]amino}phenyl)formamido]pentanedioic acid

Menjadi: Asam (2S)-2-[(4-{[(2-amino-4-hidroksipteridin-6-il)metil]amino}fenil)formamido]pentanadioat

  • N-​(4-​{[(2-​amino-​4-​oxo-​1,​4-​dihydropteridin-​6-​yl)​methyl]​amino}​benzoyl)-​L-​glutamic acid

Menjadi: Asam N-​(4-​{[(2-​amino-​4-​okso-​1,​4-​dihidropteridin-​6-il)​metil]​amino}​benzoil)-​L-​glutamat

  • pteroyl-L-glutamic acid

Menjadi: Asam pteroil-L-glutamat

  • Cubane

Menjadi: Kubana

Pada dasarnya dalam menyerap nama kimia ke dalam Bahasa Indonesia hanya perlu mengikuti pedoman penyerapan EYD saja (http://id.wikisource.org/wiki/Pedoman_Umum_Ejaan_Bahasa_Indonesia_yang_Disempurnakan/Bab_IV). Khusus untuk akhiran, mengikuti pedoman serapan akhiran tatanama kimia seperti yang tertulis pada berkas di atas. Seperti pada contoh di atas: -yl menjadi -il dan -oic menjadi -oat. Sedangkan untuk bagian non akhiran, mengikuti pedoman penyerapan istilah EYD seperti biasanya, meth- menjadi met-, phen- menjadi fen-, oxo menjadi okso, hydroxy menjadi hidroksi. Pada dasarnya, jika mengikuti pedoman penyerapan dgn benar kasus tercampurnya nama kimia dgn nama senyawa lain akan sangat jarang terjadi terutama nama IUPAC. Sampai sekarang yang saya jumpai memiliki kata penyerapan yang sama hanya Benzil dengan Benzyl (sama-sama diserap menjadi Benzil) dan Chlorine dengan Chlorin (sama-sama diserap menjadi klorin, walaupun Cl bisa dirujuk dgn kata klor). Namun, kemiripan nama ini bisa diselesaikan dengan halaman disambiguasi.

Btw.. mengenai heterolingkar:

  • Heterocyclic = Heterosiklik [1]
  • Heterocycle = Heterolingkar (Heterocyclic compound = Senyawa heterosiklik) [2]

Hal ini merupakan padanan resmi Pusat Bahasa. Jadi ketika menerjemahkan istilah kimia, harap diperhatikan pedoman penyerapannya. Satu-satunya yang tidak perlu diterjemahkan hanya nama "Merek Dagang" senyawa atau obat, misalnya Solax, Panadol, Dicloflex, dsb, selebihnya harus dipadankan.

Thanks.. Hand15 (bicara) 20:47, 18 April 2009 (UTC)

good, i guess i can translate this one now. (Kubana? seriously, totally fubar name. Cube=kubus. It's a name of a mathematical object. Kuba=Cuba, name of a country. ) http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Cubane

heterolingkar, should be banned. It does not exist and it does not make any sense semantically. I never read it anywhere in any textbook, except wiki (who the F started using that form of translation). Lingkar more often connotate with round, and 'cyclic' compounds never round. eg. cyclic compounds C3(cyclopropane) and C4(cyclobutane) are hardly "round", circular or lingkaran. It's an effing triangle and a cube. Better description is "cincin" (ring). Only idiot at dinas bahasa who doesn't have a clue what they are talking about will call a triangle and a cube "lingkar"-an.

to make a pooint about heterocycle not heterolingkar

try translating this without laughing your ass off http://www.organic-chemistry.org/synthesis/heterocycles/nitrogen.shtm

on top of that cycloaddition == adisi lingkar? instead of Reaksi adisi siklik. (see the mess you are in by introducing the word "lingkar") Stop using that retarded word already. http://de.wiki-indonesia.club/wiki/Cycloaddition

Lingkar, lingkaran == circle, circular, round. Cyclic = siklik, cincin, loop. siklus.

--Jwidjaja (bicara) 21:19, 18 April 2009 (UTC)

Cycle itu sendiri artinye juga lingkar/putar... Lingkar tidak selalu melengkung bulat. Lingkar dalam hal ini artinya awal dengan akhir bertemu di satu titik =.= . Heterosiklik dan heterolingkar mempunyai peranan grammatical yang berbeda. Heterosiklik merupakan adjective, sedangkan heterolingkar merupakan noun. Lagipula siklopropana dan siklobutana tidak benar-benar berbentuk segitiga dan persegi, melainkan ikatannya melengkung (just as you said round). Mengenai Cycloaddition = Sikloadisi. Saya yakin orang-orang Pusat Bahasa berkompeten dalam bidangnya, dan permasalahan tidak pernah digunakannya istilah ini adalah sama halnya dengan penggunaan istilah komputer Bahasa Indonesia yang jarang atau dirasakan aneh digunakan.
Lagipula Pusat Bahasa merupakan satu-satunya badan yang berwenang menentukan keabsahan/kebakuan penggunaan suatu istilah/kata. Sama halnya Caffeine yang menurut keputusan bersama MABBIM harus diterjemahkan menjadi Kafeina, Adenosine triphosphate harus diterjemahkan menjadi Adenosina Trifosfat. (Lihat wikipedia Melayu: http://ms.wiki-indonesia.club/wiki/Kafeina dan http://ms.wiki-indonesia.club/wiki/Adenosina_trifosfat)
Contoh penggunaan kata heterolingkar bisa anda lihat di: http://www.dgip.go.id/ebhtml/hki/filecontent.php?fid=8931 (HETEROLINGKAR HETEROLINGKAR SEBAGAI INHIBITOR DARI PERLEKATAN LEUKOSIT DAN SEBAGAI ANTAGONIS VLA-4 dan HETEROLINGKAR NITROGEN BISIKLIK)

Thanks Hand15 (bicara) 08:13, 19 April 2009 (UTC)

-cyclic/cyclo is not circle. Not even cycle. Not when it comes to describing structure. Penggunaan kata yang jelas ini penting karena menggambarkan bentuk geometri molekul, bukan hanya sekedar sebutan. Siklik adalah kelas molekul yang memiliki bentuk cincin (closed loop) Bentuknya bermacam-macam, termasuk mirip lingkaran (Cn>~10). contoh cross section nano-tube adalah hampir berbentuk lingkaran. C3-C4 kalau disebut "lingkar" bisa membingungkan, terutama kalau menjadi bagian sebuah molekul yang mempunyai struktur "lingkaran" (eg. tipe-tipe porphyrin, substitusi buckyball, dendrimer, berbagai enzym, makromelekul biologi, cincin makro.). (You want to say "lingkar makro instead of cincin makro" to describe metal complexes? You'd be laughed off of the stage.)

Untuk molekul siklik sederhana semua orang sudah tahu, yang gawat kalau menggambarkan siklik sebagai bagian gugus cincin. Terutama pola geometrinya. segitiga, segiempat, dekahedron dibilang "lingkar" == bingung. Yang jadi masalah kan saat nama sangat berguna untuk menggambarkan bentuk molekul rumit. ini belum kalau membicarakan biomolekul. (bulat, lingkar, cincin, siklus, twist, etc semuanya mempuyai arti.)

-I don't care what the malaysian are thinking. They matter not in chemistry nor chemistry in Indonesia, not even etymologically. Chemical naming goal is trying to provide descriptive clarity, not some petty nationalism speech. Even the german adopts english convention when words have potential to be confusing. And they have long history of chemical naming. What the practitioner are using as convention is much more important than bunch of know nothing at some low wage government office who probably can't explain what the fuck they are talking.

- Wikipedia, generally aim for clarity, readability, and quality of information instead of boneheaded language rule. Because it is not printed material, things can be changed in the future. also, seriously... malaysian wiki as a guide for chemistry ...? WTF? Are you high? who gives a shit.

contoh lagi, molekul sederhana, yang strukturnya kacau karena semula semua orang menggunakan konvensi bentuk penulisan planar. (eg. kerangka diagram tidak mengambil kemungkinan sandwich metal.) Di sini, ide aromatisitas dan bentuk lingkar berperan (orbital hybridisation) penting. Nah ini hanya geometri komplex metal yang sederhana.

http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Ferrocene

Mau main repot, menggunakan kata "lingkar" kalau menggambarkan berbagai molekul-molekul ini?

http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Taxol

http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Type_I_topoisomerase

http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Porphyrin

http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Supramolecular_chemistry

contoh yang paling gawat.

http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Cucurbituril

http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Cyclodextrins


--Jwidjaja (bicara) 16:49, 19 April 2009 (UTC)

Cycle is Circle. Oxford dictionary:
  1. A circle or orbit in the heavens.
  2. A recurrent period of a definite number of years adopted for purposes of chronology
  3. gen. A period in which a certain round of events or phenomena is completed, recurring in the same order in succeeding periods of the same length.
  4. A long indefinite period of time; an age.
  5. A recurrent round or course (of successive events, phenomena, etc.); a regular order or succession in which things recur; a round or series which returns upon itself.
  6. Physics, etc. A recurring series of operations or states, spec. in internal combustion engines. Also, short for cycles per second (abbrev. C.P.S., cps., c/s), the unit of frequency of an oscillation (as an alternating current, a sound wave, etc.).
  7. A complete set or series; a circle, a round.
  8. Etc... silakan lihat sendiri di: [3]
Siklik adalah kata sifat, lingkar kata benda. Penggunaan kata siklik tidak bisa digunakan sebagai kata benda. Cincin sendiri itu pun artinya bulatan melingkar. Mengapa anda bisa menerima kata cincin tapi lingkar tidak. Definisi cincin KBBI:
  1. perhiasan berupa lingkaran kecil yg dipakai di jari, ada yg berpermata, ada yg tidak;
  2. segala sesuatu yg berbentuk lingkaran (spt gelang-gelang kecil pd tombak atau mata rantai);
Saya bukannya mau menggunakan wikipedia Malaysia sebagai referensi, hanya menunjukkan bahwa Pusat Bahasa Indonesia dan Dewan Bahasa Malaysia telah menentukan tatacara penamaan kimia secara bersama lewat keputusan MABBIM.
Wikipedia pada dasarnya menjunjung penggunaan Bahasa Indonesia yang baik dan benar. Dan heterosiklik sebagai kata sifat tidak bisa digunakan untuk menggantikan kata heterolingkar yang merupakan kata benda.
Pembahasan Ferosena (Ferrocene), Taksol (Taxol), Topoisomerasi Tipe I (Type I topoisomerase), Porfirin (Porphyrin), Kimia Supramolekuler, Kukurbituril (Cucurbituril), dan Siklodekstrin (Cyclodextrin) tidak relevan dengan pembahasan Heterosiklik dan Heterolingkar.
Btw... karena ini menyangkut kebijakan penggunaan istilah, maka saya akan memindahkannya ke warung kopi. Diskusi bisa dilanjutkan di sana. Thanks Hand15 (bicara) 09:47, 20 April 2009 (UTC)


I said cyclic, not circle, nor cycle. your 'oxford translation already debunk your main argument. Cyclic in chemistry is well defined. In indonesia is not. (I like gelang, cincin. because it describe what cyclic is.) Lingkaran DOES NOT describe and mislead the functional descriptive of closed loop of a molecular chain. Lingkar-lingkaran IS circle/circular. However cincin and gelang is not an official textbook word and they are awkward to use.

http://dictionary.reference.com/browse/cyclic?jss=0

cy⋅clic     3. Chemistry. of or pertaining to a compound that contains a closed chain or ring of atoms (contrasted with acyclic ).

In both adjective or noun lingkar, lingkaran, melingkari, berlingkar ....ALL describing circle or circular manner. NOT cyclic. cyclic in indonesian in fact is 'siklus' (for cycle)


IT IS the descriptive geometric function that you seem not wanting to accept and simply want to shoehorn bad translation. Describing molecular structure is important step when talking about a molecule. you cannot talk about active site, cavity, shape if you start putting wrong image inside somebody head to begin with. Ferrocene was mis-interpreted for years BECAUSE of bad diagramming. (read your chemistry history. It's PRIME lesson to use diagram/descriptive language carefully. Which was why i brought it up. describing orbital hybridization in that molecule alone should make your heart stop when using the word 'lingkar'.)

further examples which translation would you like:

hetero-lingkar taxol memiliki lingkar tengah utama yang terdiri dari tiga lingkar-an membentuk lingkar asam diasetosi, lingkaran tetrasiklo. (another very dangerous translation of diacetoxy, because it sounds like an enzyme. di-ase-something)

or would you rather have this translation:

heterosiklik taxol memiliki gelang tengah utama yang terdiri dari tiga cincin tergabung yang membentuk gelang tetracyclic, sebuah diacetoxy.

menjunjung bahasa indonesia yang baik dan benar == menggunakan bahasa untuk ketepatan informasi secara maksimal. Bukan terjemahan kampungan hanya untuk memenuhi kebanggaan bahasa tapi sulit dimengerti karena memaksakan arti baru yang tidak sama dengan arti awam. Ini istilah teknis yang fungsi deskriptif geometrinya kritikal untuk menerangkan bentuk, fungsi dan struktur.

PS. kata cincin banyak digunakan dibidang ilmu (cincin saturnus, cincin pohon)

MABBIM...WHO GIVES A SHIT??? When was their last convention discussing chemical naming? Not even the malaysian wiki gives a shit. When it comes to modern chemistry, 90% of novel structure did NOT exist when the idiots was blowing each other trying to look cool with new language. I guarantee you these asshats do NOT know what they are talking about when it comes to chemical structure. Because singapore, malaysia, indonesia, brunei.... ALL use different translation and terms. (look at the wiki translation already) At any rate, only the voice of chemical society matter. next, textbook or the people who does it, the practitioners. As far as I know, there is no official Indonesian chemical society of some sort. All university syllabus does not use the terms you are proposing.


Sebatian Heterosiklik Sebatian Heterosiklik adalah molekul organik bergelung (cyclic) yang setiap gelung mengandungi sekurang-kurangnya satu heteroatom. Contoh-contoh sebatian heterosiklik ialah pyridina, furan, dan thiofena. http://ms.wiki-indonesia.club/wiki/Kimia_organik#Sebatian_Heterosiklik


Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia (MBIM, Language Council of Indonesia-Malaysia) which was formed in 29 December 1972, after a Pernyataan Bersama was being signed by the late Tun Hussein Onn who was the Education Minister of Malaysia and Bapak Mashuri Saleh S.H. who was the Education and Cultural Minister of Indonesia on 23 May 1972 in Jakarta. MBIM became MABBIM when Brunei joined this council on 4 November 1985. Singapore remains as an observer until today. http://en.wiki-indonesia.club/wiki/MABBIM

--Jwidjaja (bicara) 15:29, 20 April 2009 (UTC)



OXFORD DICTIONARY ENTRY (gotta know how to use dictionary man...)

http://www.askoxford.com/concise_oed/cyclic

cyclic /siklik/

 • adjective 1 occurring in cycles. 2 Chemistry having a molecular structure containing one or more closed rings of atoms. 

see the definition? "ring" --Jwidjaja (bicara) 15:55, 20 April 2009 (UTC)

Btw silakan lanjutkan diskusinya di warung kopi yah... Btw, just as I said: Cyclic adjective, how could adjective be used as noun? Just as I said Senyawa Heterosiklik is translation of Heterocyclic compounds. So what is the translation of Heterocycle (a noun)? Certainly the most appropriate translation is heterolingkar.

hetero-lingkar taxol memiliki lingkar tengah utama yang terdiri dari tiga lingkar-an membentuk lingkar asam diasetosi, lingkaran tetrasiklo. (another very dangerous translation of diacetoxy, because it sounds like an enzyme. di-ase-something)
Well... the most appropriate translation:
Heterolingkar taksol memiliki gelang tengah utama yang terdiri dari tiga cincin tergabung yang membentuk gelang tetrasiklik, sebuah diasetoksi.
akhiran ~ase untuk enzim hanya digunakan sebagai akhiran, asetoksi sudah tentu bukan enzim.
Kata Heterosiklik taksol tidak benar, karena heterosiklik adalah kata sifat. Jika kata heterosiklik digunakan, haruslah: Taksol heterosiklik (Heterocyclic taxol) (kaidah DM), ataupun Senyawa heterosiklik taksol (Heterocyclic compound of taxol), dan Heterolingkar taksol (Taxol heterocycle). Perhatikan bahwa padanannya dalam bahasa Inggris berbeda.
Jika kata cincin yang berarti bulatan saja boleh digunakan mengapa kata lingkar tidak boleh? Lagipula anda harus bedakan kata lingkar (noun) dengan kata lingkaran (noun). Jalan Tol Lingkar Luar Jakarta (Jakarta Outer Ring Road) apa bentuknya bulatan lingkaran? Lingkar berarti ujung satu dengan ujung lain bertemu, tetapi tidak berarti berbentuk bulat lingkaran. Lingkaran barulah bulatan dengan garis melengkung yg kedua ujungnya bertemu pd jarak yg sama dr titik pusat. Certainly you comprehension of Indonesian language is very limited. If lingkar and lingkaran both describe circle, just why do Indonesian need to add affix -an? Certainly the aim is to modified the root word of lingkar which has distinct meaning.
To refresh your memory:
 
Ini LINGKARAN not LINGKAR
Btw... to remind you my argument is about Heterocycle not Heterocyclic. Sure of course, heterocylic is Heterosiklik, but Heterocycle is Heterolingkar.

Hand15 (bicara) 11:52, 24 April 2009 (UTC)


let me get this straight, you argue about difference of no significance in Indonesian between noun and adjective that hardly used as if they are grammatically significant, but you have no problem grafting new obscure technical term into widely used common meaning that has potential of confusing reader. Next thing I know you will wax poetry about Indonesian translation of cyclo and cyclic.

This is inane shit:

Heterocyclic taxol

Taxol heterocycle

Heterocyclic compound of taxol

Taxol heterolingkar == WTF. (you can argue till you turn blue that cyclic == lingkar, but obviously you are using some funny dictionary that nobody else is using. The use in chemistry is defined very specifically in 3 different dictionaries.) And you want to describe hexagon and bridged octagon as "lingkar" instead of siklik, then I have nothing more to say. obviously you are more into translating poetry rather than trying to convey underlying technical necessity.

Heterocyclic compound of taxol == Heterocyclic taxol (Heterocyclic IS ALWAYS describing compound. There is no other use. This is inane. But than again, you are into writing poetry, so who knows what you want to say.)


check this out (and go ahead, spend time distinguishing which one is noun, which one is adjective):

lingkar - lingkaran (eg. Lingkar tol, lingkaran tol .. lol. that ought to give you a head trip)

bulat - bulatan

garis - garisan

so what do you thing suffix -an means? are you saying bulatan is not related to bulat?

cincin - has been used in several occasion to describe scientific object. examples: cincin saturnus, cincin sel, cincin aromatik, cincin pohon.

Here is some more differentiation: lingkaran orbit, lingkar orbit, edaran orbit, cincin orbit. (obviously cincin is awkward use. this is same case as ring road)

anyway. this is some inane stuff. I am not gong to waste my time arguing for something that obviously has very low relevancy except as intellectual masturbation. --Jwidjaja (bicara) 02:04, 25 April 2009 (UTC)

Semua nama kimia yang tidak umum = IUPAC

lihat berkas makalah dari LIPI semua nama kimia yang tidak umum memakai IUPAC.

http://www.kimia-lipi.net/index.php?jms=Artikel&pilihan=publikasi&kunci=&kategori=2

Dua bahan sumber energi hasil sintesa kimia seperti 1,3-butandiol dan 2,4-dimethylheptanacid dilaporkan dapat dicerna dengan sempurna. Penelitian fisiologi dan toksikologi menujukkan 1,3-butandiol bersifat sama seperti glyserin alami. Kandungan energinya sebesar 31,5 kj/g yang berarti kira-kira dua kali lebih besar dari kandungan energi beras. http://www.kimia-lipi.net/index.php?pilihan=publikasi&kunci=&kategori=2&id=53 --Jwidjaja (bicara) 22:14, 18 April 2009 (UTC)

Pengusulan AP

Artikel Tata Surya yang Anda kembangkan telah saya nominasikan menjadi Artikel Pilihan. Salam 02:34, 24 April 2009 (UTC) Hubungi:
Bennylin
 ∧ ∧
(,,°Д°)

Terima Kasih

Terima Kasih atas dukungannya dalam pemilihan pengurus yang sedang berlangsung. Semoga saya bisa membantu mewujudkan Wikipedia Bahasa Indonesia sebagai ensiklopedia online berbahasa Indonesia yang lebih baik. Salam. --Andri.h (bicara) 03:55, 3 Mei 2009 (UTC)