Maklumat Natal
Maklumat Kelahiran Yesus Kristus, yang disebut juga Maklumat Natal, adalah madah yang dinyanyikan pada Misa Malam Natal dalam Ritus Roma Gereja Katolik, serta dalam liturgi beberapa gereja Anglikan. Madah ini menjabarkan perihal waktu Natal berdasarkan kronologi peristiwa sejarah alkitabiah, yang dilanjutkan dengan pengisahan peristiwa seputar Natal, yakni kelahiran Yesus Kristus.
Isi
Teks tradisional berbahasa Indonesia
Berikut merupakan teks Maklumat Natal yang sering digunakan dalam Misa Malam Natal di Indonesia.[1][2]
Maklumat tentang kelahiran Yesus Kristus, penyelamat dunia.
Beribu-ribu abad,
sesudah bumi dan segala isinya diciptakan.
Delapan belas abad,
sesudah Abraham menanggapi panggilan Allah.
Dua belas setengah abad,
sesudah Musa diutus Allah mengantar umat Israel ke tanah yang dijanjikan.
Sepuluh abad,
sesudah Daud dipilih Allah menjadi raja umat-Nya.
Lima abad,
sesudah sisa umat Allah diantarkan kembali dari pembuangan Babel.
Sesudah kegenapan masa tiba,
waktu Kaisar Agustus mengeluarkan perintah untuk mengadakan cacah jiwa di seluruh wilayah kerajaannya.
Maka,
sesudah dikandung Perawan Maria oleh kuasa Roh Kudus,
lahirlah di Betlehem, daerah Yudea,
untuk menyelamatkan umat manusia.
Teks dari Martirologi Roma
Berikut adalah teks Maklumat Natal yang dikutip dari Martirologi Roma (Martyrologium Romanum).
Bahasa Latin[3] | Bahasa Indonesia | Bahasa Inggris |
---|---|---|
Octavo Kalendas Januarii Luna N. | Tanggal dua puluh lima bulan Desember. | The Twenty-fifth Day of December, |
Innumeris transactis saeculis a creatione mundi, quando in principio Deus creavit caelum et terram et hominem formavit ad imaginem suam; | Pada abad-abad yang telah berlalu yang tak terhitung, sejak penciptaan dunia, ketika pada mulanya, Allah menciptakan langit dan bumi, dan membentuk manusia menurut citra-Nya; | when ages beyond number had run their course from the creation of the world, when God in the beginning created heaven and earth, and formed man in his own likeness; |
permultis etiam saeculis, ex quo post diluvium Altissimus in nubibus arcum posuerat, signum fœderis et pacis; | pada abad-abad yang telah berlalu, sesudah air bah, Yang Mahatinggi meletakkan busur di cakrawala, tanda perjanjian dan perdamaian; | when century upon century had passed since the Almighty set his bow in the clouds after the Great Flood, as a sign of covenant and peace; |
a migratione Abrahæ, patris nostri in fide, de Ur Chaldæorum saeculo vigesimo primo; | dua puluh satu abad setelah keluarnya Abraham, bapa kita dalam iman, dari Ur Kaldea; | in the twenty-first century since Abraham, our father in faith, came out of Ur of the Chaldees; |
ab egressu populi Israël de Ægypto, Moyse duce, saeculo decimo tertio; | tiga belas abad setelah keluarnya bangsa Israel dari Mesir, dipimpin oleh Musa; | in the thirteenth century since the People of Israel were led by Moses in the Exodus from Egypt; |
ab unctione David in regem, anno circiter millesimo; | sekitar seribu tahun setelah pengurapan Daud menjadi Raja; | around the thousandth year since David was anointed King; |
hebdomada sexagesima quinta, juxta Danielis prophetiam; | pada pekan keenam puluh lima sesudah nubuatan Daniel; | in the sixty-fifth week of the prophecy of Daniel; |
Olympiade centesima nonagesima quarta; | saat diadakan Olimpiade keseratus sembilan puluh empat; | in the one hundred and ninety-fourth Olympiad; |
ab Urbe condita anno septingentesimo quinquagesimo secundo; | pada tahun tujuh ratus lima puluh dua sesudah kota Roma didirikan; | in the year seven hundred and fifty-two since the foundation of the City of Rome; |
anno imperii Cæsaris Octaviani Augusti quadragesimo secundo; | pada tahun keempat puluh dua masa pemerintahan Kaisar Oktavianus Agustus, | in the forty-second year of the reign of Caesar Octavian Augustus, |
toto orbe in pace composito, Jesus Christus, æternus Deus æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus, in Bethlehem Judæ nascitur ex Maria Virgine factus homo: | ketika seluruh dunia berada dalam damai, Yesus Kristus, Allah yang kekal, Putra Bapa yang kekal, seraya ingin menguduskan dunia dengan kedatangan-Nya yang penuh cinta, setelah dikandung dari Roh Kudus, dan sesudah sembilan bulan berlalu sejak Ia dikandung, di Betlehem daerah Yehuda, Ia lahir dari Perawan Maria menjadi manusia. | the whole world being at peace, Jesus Christ, eternal God and Son of the eternal Father, desiring to consecrate the world by his most loving presence, was conceived by the Holy Spirit, and when nine months had passed since his conception, was born of the Virgin Mary in Bethlehem of Judah, and was made man: |
Nativitas Domini nostri Jesu Christi secundum carnem. | Inilah Kelahiran Tuhan kita Yesus Kristus, menurut daging. | The Nativity of Our Lord Jesus Christ according to the flesh. |
Lihat juga
- Exsultet
- Liturgi Katolik
- Koliada
Referensi
- ^ Hamzading, Fatmawati. "Isi Maklumat tentang Kelahiran Yesus Kristus pada Perayaan Natal 2023". detiksulsel. Diakses tanggal 2024-12-29.
- ^ "Maklumat Tentang Kelahiran Yesus Kristus | PDF". Scribd. Diakses tanggal 2024-12-29.
- ^ "Santa Messa Della Notte: Solennità Del Natale Del Signore" (PDF) (dalam bahasa Latin, Italia, and Inggris). Tipografia Vaticana. 24 December 2018. hlm. 6–7. Diakses tanggal 20 April 2019.
- ^ "MAKLUMAT KELAHIRAN YESUS KRISTUS.pdf". Google Docs. Diakses tanggal 2024-12-29.
- ^ "The Nativity of Our Lord Jesus Christ from the Roman Martyrology". United States Conference of Catholic Bishops. United States Conference of Catholic Bishops. Diakses tanggal 29 June 2015.
- ^ ICEL, CCD, USCCB (2011). The Roman Missal [Third Typical Edition, Ritual Edition]. Liturgy Training Publications. hlm. 1452. ISBN 978-1-56854-991-0. Diakses tanggal 24 Dec 2016.
Pranala luar
- Perbandingan berdampingan berbagai terjemahan bahasa Inggris Diperoleh pada 29 Juni 2015
- Maklumat Natal dari Vatikan