Ulangan 5

Revisi sejak 13 Maret 2012 01.50 oleh JohnThorne (bicara | kontrib) (←Membuat halaman berisi ''''Ulangan 5''' (disingkat '''Ul 5''') adalah bagian dari Kitab Ulangan dalam Alkitab Ibrani atau Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dala...')
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Ulangan 5 (disingkat Ul 5) adalah bagian dari Kitab Ulangan dalam Alkitab Ibrani atau Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]

Teks

Waktu

  • Kisah yang dicatat di pasal ini terjadi pada tanggal 1 bulan ke-11 tahun ke-40 perjalanan orang Israel dari tanah Mesir.[4]

Struktur

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Tradisi Kristen

Injil Matius
(Matius 19:18–19)
Injil Markus
(Markus 10:19)
Injil Lukas
(Lukas 18:20)
Jangan membunuh,
jangan berzinah,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,

hormatilah ayahmu dan ibumu
Jangan membunuh,
jangan berzinah,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,
jangan mengurangi hak orang,
hormatilah ayahmu dan ibumu!
Jangan berzinah,
jangan membunuh,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,

hormatilah ayahmu dan ibumu.

Ayat 6-21

(Dalam bahasa Ibrani: עשרת הדברים (Asereth ha-De'varîm) atau "sepuluh perkataan")

Ayat Bahasa Ibrani
(dari kanan ke kiri)
Alih aksara Ibrani Bahasa Indonesia
(versi Terjemahan Baru)
Catatan[8]
6 אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃ a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha a·syer ho·w·ze·ti·kha me·'e·rez miz·ra·yim mi·beit a·ba·dim. Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan. "YHWH" dalam bahasa Ibrani tidak dilafalkan sebagai penghormatan atas nama kudus dan dialihaksarakan menjadi TUHAN (dengan smallcap) dalam Alkitab versi Terjemahan Baru[9]
7 לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני ׃ lo yih·yeh-le·kha e·lo·him a·khe·rim al-pa·na·ya. Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku. "elohim" berarti "allah-allah" (bentuk jamak)[10]
8 לא תעשה־לך פסל ׀ וכל־תמונה אשר בשמים ׀ ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים ׀ מתחת לארץ ׃ lo ta·'a·seh-le·kha fe·sel we·khol-te·mu·nah a·syer ba·sya·ma·yim mim·ma·'al wa·'a·syer ba·'a·rez mi·ta·khat wa·'a·syer ba·ma·yim mi·ta·khat la·'a·rez. Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi. " 'arez " berarti "bumi"[11]
9 לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃ lo-tis·takh·weh la·hem we lo ta·'a·ve·dem ki a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha el qa·na po·ked a·won a·bot al-ba·nim al-syil·le·syim we·'al-ri·be·'im le·so·ne·'ai. Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku, "qana" berarti "cemburu" (hanya untuk Allah)[12]
10 ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ ס we·'o·seh khe·sed la·'a·la·fim le·'o·ha·bai u·le·syo·me·rei miz·wo·tai. (s) tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku. "khesed" berarti pula "kemurahan, kasih sayang, kesetiaan"[13]
11 לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃ ס lo ti·sya et-syem-YHWH e·lo·hei·kha la·sya·we ki lo ye·na·qeh YHWH et a·syer-yi·sya et-she·mob la·sha·we. (s) Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan. "syem" berarti nama. Karena ayat ini, maka nama kudus Allah, "YHWH", ditulis "ha-Syem" ("Nama itu") dalam kutipan bahasa Ibrani[14]
12 שמור את־יום השבת לקדשו כאשר צוך יהוה אלהיך׃ sya·mo·wr et-yo·wm ha·sya·bat le·qa·de·syow ka·'a·syer zi·we·kha YHWH e·lo·hei·kha. Tetaplah ingat dan kuduskanlah hari Sabat, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu. "qadesyow" adalah bentuk perintah dari kata dasar "qodesy" [kodes] yang berarti "kudus"[15]
13 ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך ׃ sye·syet ya·mim ta·'a·bod we·'a·si·ta kol-me·lakh·te·kha. enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu, "yamim" adalah bentuk jamak dari kata "yom" yang berarti "hari".[16]
14 ויום השביעי שבת ׀ ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ׀ ובנך־ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך ׃ we·yo·wm ha·she·bi·'i sya·bat la·YHWH e·lo·hei·kha lo-ta·'a·seh khol-me·la·khah at·tah u·bin·kha-u·bi·te·kha ab·de·kha wa·'a·ma·te·kha u·be·hem·te·kha we·ge·re·kha a·syer bisy·'a·rei·kha. tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau lembumu, atau keledaimu, atau hewanmu yang manapun, atau orang asing yang di tempat kediamanmu, supaya hambamu laki-laki dan hambamu perempuan berhenti seperti engkau juga.
15 וזכרת כי־עבד היית בארץ מצרים ויצאך יהוה אלהיך משם ביד חזקה ובזרע נטויה על־כן צוך יהוה אלהיך לעשות את־יום השבת׃ ס we·za·char·ta ki-e·ved ha·yi·ta be·'e·retz mitz·ra·yim vai·yo·tzi·'a·cha ha·shem e·lo·hei·cha mi·sham be·yad cha·za·kah u·viz·ro·a' ne·tu·yah al-ken tziv·ve·cha ha·shem e·lo·hei·cha la·'a·so·vt et-yo·vm ha·shab·bat. (s) Sebab haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau dibawa keluar dari sana oleh TUHAN, Allahmu dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung; itulah sebabnya TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau merayakan hari Sabat.
16 כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃ ס ka·bed et-a·bi·kha we·'et-e·me·kha le·ma·'an ya·'a·ri·khun ya·mei·kha al ha·'a·da·mah a·syer-YHWH e·lo·hei·kha no·ten lakh. (s) Hormatilah ayahmu dan ibumu, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, supaya lanjut umurmu dan baik keadaanmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.
17 לא תרצח׃ ס lo tere·zakh. (s) Jangan membunuh. "lo" berarti "jangan" atau "tidak"; "terezakh" dari kata dasar "razakh" berarti "membunuh".[17][18]
18 לא תנאף׃ ס lo tene·'af. (s) Jangan berzinah. "tene'af" dari kata dasar "na'af" berarti "berzinah".[19]
19 לא תגנב׃ ס lo tege·nob. (s) Jangan mencuri. "tegenob" dari kata dasar "ganab" berarti "mencuri".[20]
20 לא־תענה ברעך עד שקר׃ ס lo-ta·'a·neh be·re·'a·kha ed sya·qer. (s) Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu. "ta'aneh" dari kata dasar "anah" berarti "memberi pernyataan atau kesaksian, meneriakkan";[21] "re'a" atau "re'e" berarti "saudara laki-laki, rekan, sejawat, sesama, suami, tetangga, teman, kawan, sahabat";[22] "ed" berarti "saksi".[23]
21 ולא תחמד אשת רעך ס ולא תתאוה בית רעך שדהו ועבדו ואמתו שורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ ס we·lo tach·mod e·syet re·'e·kha s we·lo tit·'av·veh beit re·'e·kha sa·de·hu we·'ab·dow wa·'a·ma·tow sho·v·row wa·kha·mo·row we·kol a·syer le·re·'e·kha. (s) Jangan mengingini isteri sesamamu, dan jangan menghasratkan rumahnya, atau ladangnya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya, atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu.

Referensi

Lihat pula

Pranala luar