Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada Ejaan Bahasa Indonesia. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Warung Kopi
Kebijakan
Kebijakan
Usulan
Usulan
Teknis
Teknis
Bahasa
Bahasa
Berita
Berita
Lain-lain
Lain-lain
Komunitas
Komunitas
Semua
Semua
Kembali ke atas
Kembali ke atas

Penghisap debu -> Pengisap debu

Bentuk "pengisap debu" tanpa "h" bersifat baku:

Malangnya bentuk tidak baku dengan "h" masih sering digunakan. Kesimpulan? Taylor 49 (bicara) 14 Februari 2021 19.36 (UTC)Balas

Dipindahkan saja. "Penghisap" dengan "h" tetap diikutkan di awal artikel sebagai bentuk tidak baku. RXerself (bicara) 18 Februari 2021 04.06 (UTC)Balas
Kesimpulannya banyak yang belum tahu mana yang benar. Lumrah, kan? Adaptive611 (bicara) 12 Maret 2021 03.17 (UTC)Balas

Bangunan dan struktur dari bahasa Inggris

Di WP b. Inggris, umumnya pengkategorian bangunan berada pada kategori Building and structures karena terkait makna building itu sendiri yang hanya mencakup bangunan dengan dinding dan atap (dalam kata lain hanya mencakup gedung, ruko, rumah, dsb.), sehingga menara, jembatan, dsb. bisa tidak termasuk. Karena itu, disebut building and structures untuk mencakup keduanya. Saya lihat hal ini berbeda dalam bahasa Indonesia, dengan kata bangunan telah mencakup kedua makna building dan structure ("sesuatu yang didirikan; sesuatu yang dibangun [seperti rumah, gedung, menara]") sehingga menurut saya, tidak perlu disebutkan "Bangunan dan struktur" cukup "Bangunan" saja dalam bahasa Indonesia. Barusan sdr. @Glorious Engine: mengisi Kategori:Bangunan dan struktur menurut tahun penyelesaian dengan kategori-kategori baru sehingga saya terpikir kembali soal ini. Ada pendapat dari yang lain? Mungkin ada anak arsitektur atau teknik yang lebih mengerti? RXerself (bicara) 18 Februari 2021 04.06 (UTC)Balas

Bangunan dan struktur itu juga meliputi jalan raya, contoh en:Pedemontana Veneta. Buat bung @RXerself:, apakah jalan raya juga bagian dari bangunan juga ? --What a joke (bicara) 18 Februari 2021 04.34 (UTC)Balas

Tidak tahu. Saya mencari penggunaan kata "struktur" dalam b. Indonesia di luar KBBI dan WBI yg serupa dengan definisi b. Inggrisnya jika ada. Sumber saya baru KBBI karena saya bukan pakar di sini. Saya malah heran kenapa jalan dikumpulkan bersama bangunan, serta tidak dalam satu hipernim. RXerself (bicara) 18 Februari 2021 05.26 (UTC)Balas
Tunggu sebentar. Artikelnya yang ditunjukkan di bahasa Inggris. Yah, jelas aja dimasukin ke struktur. RXerself (bicara) 18 Februari 2021 05.46 (UTC)Balas
Kalau dipikir-pikir dipakai dalam kalimat masih nyambung sih spt dalam "pembangunan jalan raya", "Pemerintah membangun jalan tol." Di KBBI definisinya juga umum, untuk apapun yang dibangun walau memang hanya yang berdiri yang dijadikan contoh. RXerself (bicara) 18 Februari 2021 06.06 (UTC)Balas
Menurut saya sebaiknya tetap memakai "Bangunan dan struktur". Struktur dan Bangunan dalam definisi yang lebih sempit memang berbeda, bahkan keduanya dibuat artikel terpisah. Definisi dalam arti luas dari kamus (KBBI), biasanya tidak konsisten dengan istilah dalam bidang ilmu yang lebih spesifik. --36.72.219.197 18 Februari 2021 04.40 (UTC)Balas
Sumber yg dipakai di artikel struktur masih pakai b. Inggris :/. Kalau ada sumber keilmuan terkait yg memang memakai struktur sebagai jargon dalam b. Indonesia boleh ditunjukkan. RXerself (bicara) 18 Februari 2021 05.20 (UTC)Balas
Sumbernya kalau bisa pra-2010 atau 2008 yang lebih tua daripada kebanyakan artikel WBI agar tidak circular referencing. Kalau tidak ada dan memanng jargonnya beda, ya mungkin bangunan saja dahulu. Atau pakai "infrastruktur" sebagai kategori keduanya? RXerself (bicara) 18 Februari 2021 05.34 (UTC)Balas
Infrastruktur justru maknanya lebih luas. Kabel bawah laut, jaringan internet, atau bahkan politik juga bisa disebut infrastruktur. Naufal Farrasbicara 18 Februari 2021 05.47 (UTC)Balas
Sebagai kategori keduanya di atasnya "bangunan" dan "jalan", dsb. bukan sebagai pengganti kategori "bangunan dan struktur" untuk gedung, jembatan dsb., maksud saya. RXerself (bicara) 18 Februari 2021 05.56 (UTC)Balas
Dalam bahasa Indonesia memang agak rumit. Beberapa istilah seperti offshore structure dan coastal structure lebih umum diterjemahkan menjadi "bangunan lepas pantai" dan "bangunan pantai." Namun, istilah lain seperti floating structure diterjemahkan menjadi struktur terapung. Saran saya, tetap pertahankan "Bangunan dan struktur" karena bisa mewakili semuanya. Naufal Farrasbicara 18 Februari 2021 05.55 (UTC)Balas
Kalau berbeda seperti itu tentu kategorinya dibedakan saja. Kalau keduanya memang dipakai dalam sumber-sumber di ilmunya untuk merujuk istilah serupa dalam bahasa Inggris, lalu kita pakai dua-duanya pada nama kategori, ada contoh lain tidak yang serupa? Misalnya Kategori:A dan B di Indonesia karena A dan B dipakai di bidang yang sama dalam b. Indonesia untuk padanan istilah asing yang satu namun pemakainya saja yang berbeda. RXerself (bicara) 18 Februari 2021 05.58 (UTC)Balas
Maaf tadi agak rancu. Maksud saya tadi, kedua istilah tersebut sebenarnya berbeda. Namun, dalam beberapa kasus kedua istilah ini "tertukar" seperti yang saya contohkan di atas. Naufal Farrasbicara 18 Februari 2021 06.12 (UTC)Balas
Mungkin saya mau memperjelas penyataan yang saya coret. Di enwiki, kategori bangunan dan struktur sebenarnya dipisah (bisa dilihat di sini dan di sini). Bangunan dan struktur hanya digabung pada kategori yang merangkum objek-objek terkait menurut parameter tertentu (seperti waktu penyelesaian, kota, arsitektur, dll). Jadi, menurut saya, keduanya sebaiknya tetap digabung karena alasan efisiensi kategori dan penggunaannya di Indonesia yang "kurang jelas." Naufal Farrasbicara 18 Februari 2021 06.27 (UTC)Balas
Oh jangan di bahasa Inggris karena memang istilahnya "building" itu sendiri yang di bahasa Inggris tidak mencakup beberapa hal yang masih bisa disebut "bangunan" dalam bahasa Indonesia, makanya dipisah. Untuk contohnya, tertukarnya itu bagaimana ya? Maksudnya berarti kalau tidak tertukar, dalam literatur di Indonesianya seperti apa? RXerself (bicara) 19 Februari 2021 13.43 (UTC)Balas
Mohon maaf jika membingungkan. "Tertukar" yang saya maksud adalah contoh yang saya berikan di atas.
Untuk literatur tambahan, saya juga menemukan literatur SNI 1727 2013 yang membedakan ketentuan beban minimum dalam merancang bangunan gedung dan struktur lainnya. Naufal Farrasbicara 21 Februari 2021 10.03 (UTC)Balas
Pada SNI tersebut saya lihat kata "bangunan" paling banyak digunakan bersamaan dengan kata kata "gedung" (yang artinya lebih dekat dengan building) sebagai "bangunan gedung". Dalam pengertian ini saya rasa pembedaan bangunan sebagai "bangunan gedung" dengan "struktur" dalam SNI tersebut serupa seperti sebuah calque atau serapan penerjemahan dari bahasa Inggris building. Saya bandingkan dengan SNI lainnya sepertinya benar, frasa "bangunan gedung" (bukan "bangunan" saja) di sini dipakai karena ada "bangunan non gedung". Keduanya memiliki struktur yang artinya sepertinya serupa dengan "struktur" definisi KBBI. RXerself (bicara) 21 Februari 2021 13.03 (UTC)Balas
Building dan structure dalam kategorisasi bahasa Inggris secara teknis sebenarnya berbeda, meski sama-sama dimaknai sebagai "sesuatu yang dibangun". Building itu lebih banyak main ke teknik arsitektur, sedangkan structure lebih main teknik sipil. RaFaDa20631 (bicara) 18 Februari 2021 05.48 (UTC)Balas
Iya, definisi kamus b. Inggrisnya juga demikian. Tapi kalau melihat sumber sdr. NFarras di atas tampaknya penggunaannya berbeda-beda pula di Indonesia. Beberapa hal yang disebut structure dipadankan dengan "bangunan". RXerself (bicara) 18 Februari 2021 06.00 (UTC)Balas

Usulan pemindahan Mobil otonom > Mobil swakemudi

Saya rasa penamaan Mobil otonom kurang tepat. Menurut KBBI:

  1. Berdiri sendiri; dengan pemerintahan sendiri
  2. Kelompok sosial yang memiliki hak dan kekuasaan menentukan arah tindakannya sendiri

Alternatif lain ada "mobil swakemudi" atau "mobil nirawak". Saya sendiri lebih cocok pakai mobil swakemudi. Jika tidak ada komentar, halaman Mobil otonom akan saya pindahkan ke Mobil swakemudi.  NawanPangestu95    18 Februari 2021 11.39 (UTC)Balas

Apa ada sumber/bacaan bahasa Indonesia yang menggunakan istilah tersebut? Jika tak ada maka ini riset asli. enjoyer (pesan) 18 Februari 2021 11.43 (UTC)Balas
Namun judul saat ini juga bermasalah karena tidak disertai sumber. enjoyer (pesan) 18 Februari 2021 11.56 (UTC)Balas
Kebanyakan sumber di Google saya lihat masih tidak menerjemahkan jadi tetap ditulis "mobil self-driving". Kalau seperti itu saya setuju, tapi teman-teman lain mungkin berbeda pandangan. RXerself (bicara) 19 Februari 2021 14.00 (UTC)Balas
Sepertinya jangan "swakemudi". "Pasar swalayan" saya yang ambil barangnya, "swafoto" saya yang foto, "swakemudi" saya yang setir hehehe. Untuk ketidakseuaian definisi "otonom" dengan KBBI menurut saya tidak apa-apa. Karena ini terhitung istilah baru dan maknya pun kita gunakan di sini masih berdekatan. Jika diminta alasan, saya bisa bilang penerjemahan dari istilah bahasa Perancis atau bahasa Spanyolnya (véhicule autonome, vehículo autónomo). Atau jika ingin yang lebih dekat mungkin bisa mempertimbangkan "mobil otomatis" sesuai teknologinya en:vehicular automation. RXerself (bicara) 19 Februari 2021 14.00 (UTC)Balas
Otonom lebih umum dipakai, termasuk di media nasional seperti detik dan kompas. Istilah ini merupakan penerjemahan dari autonomous vehicle tidak ada yang salah dengan penerjemahan istilah ini. Autonomous sendiri berasal dari autonomy: "...the capacity to make an informed, uncoerced decision..". Definisi KBBI yang seharusnya direvisi karena terlalu sempit, silakan diajukan di KBBI saja sesuai prosedur ini. Untuk menggunakan "nirawak" justru tidak tepat. Karena "awak" digunakan untuk kendaraan atau wahana berukuran besar yang mungkin dikemudikan lebih dari satu orang, mis. awak kapal, awak pesawat ulang-alik, sejauh ini saya belum pernah mendengar orang menggunakan istilah awak mobil. Untuk "swakemudi" justru lebih mendekati makna "menyetir sendiri" daripada "menyetir otomatis". --125.163.222.65 20 Februari 2021 04.53 (UTC)Balas
Setuju untuk otonom. Saya menemukan satu dan beberapa lainnya pada halaman 20 dari hasil pencarian di detik dan lainnya di kompas yang berasal dari waktu sebelum artikel "Mobil otonom" dibuat (Desember 2017). RXerself (bicara) 20 Februari 2021 06.45 (UTC)Balas
@RXerself: kalau "mobil otomatis" juga kurang tepat, karena makna "otomatis" terlalu luas, mis. "apanya yang otomatis?". Selain itu, disamping "bekerja dengan sendirinya" mobil otonom mungkin juga bisa membuat keputusan sendiri dengan mengidentifikasi hal-hal disekitar, misalnya soal kecepatan, pengereman, atau bahkan rute yang ditempuh. Jadi "mobil otomatis" kurang sesuai. --125.163.222.65 20 Februari 2021 05.31 (UTC)Balas
Catatan lagi, penggunaan istilah "otonom" juga sudah umum dipakai dalam berbagai bidang ilmu lain. Misalnya istilah saraf otonom dalam biologi. Jadi kurang relevan kalau istilah ini dipermasalahkan hanya karena definisi di kamus tidak mencakupnya. Selain itu perlu diingat juga bahwa Wikipedia bukan kamus, jadi hindari neologisme. Sangat disayangkan kebijakan Wikipedia:Hindari neologisme masih jadi proposal, mungkin perlu diangkat lagi. --125.163.222.65 20 Februari 2021 05.46 (UTC)Balas
Sebenarnya saya tidak apa-apa dengan penggunaan "mobil otonom" tapi barangkali ada teman-teman lain yang masih tidak setuju, saya tawarkan alternatifnya pakai "otomatis". RXerself (bicara) 20 Februari 2021 06.39 (UTC)Balas

Sebenarnya ada, seperti Tirto ([1] [2] [3]), Kompas ([4] [5]), BBC Indonesia ([6]). Tapi kalau bicara soal konsistensi, sepertinya memang tidak ada media yang benar-benar konsisten pakai "mobil swakemudi". Mas Ivan Lanin sendiri di twit ini lebih memilih "mobil swakemudi".  NawanPangestu95    20 Februari 2021 07.18 (UTC)Balas

Masuk Pak Eko. Seperti kata Nawan, aku setuju kalau artikel tersebut dipindahkan. Selain dari 3 website tersebut, 'mobil swakemudi' sudah banyak dipakai di website-website berita lain. 'Self-driving car' jadi 'mobil swakemudi'.

Padanan contact tracing

Apakah sebaiknya artikel penelusuran kontak dipindahkan ke pelacakan kontak? Karena sumber-sumber seperti infografik WHO, dokumen Kementerian Kesehatan, dan media-media daring seperti Kompas, CNN Indonesia, dan Kawal Covid menggunakan istilah "pelacakan" daripada "penelusuran." Naufal Farrasbicara 26 Februari 2021 23.18 (UTC)Balas

Pindahkan, per sumber dan media. enjoyer (pesan) 28 Februari 2021 06.05 (UTC)Balas
Baik. Kalau dalam dua hari tidak ada balasan, akan saya pindahkan. Naufal Farrasbicara 6 Maret 2021 09.26 (UTC)Balas

Padanan irreligiosity

Kira-kira artian yang tepat untuk irreligiosity apa ya? Kalau lihat dari Wikidata, jadinya "Tidak beragama". Tapi kalau misalnya, "Irreligiosity in New Zealand", itu lebih baik pakai "Ketidakberagamaan di Selandia Baru" atau bagaimana?

Aɴᴀɴᴛᴀɢɪᴛᴀ / 4 Maret 2021 09.46 (UTC)Balas

Ya kalau belum ada istilah yang lebih tepat dari "ketidakberagamaan", dipakai saja dulu. Adaptive611 (bicara) 12 Maret 2021 03.16 (UTC)Balas

See also

See also itu "lihat juga" atau "lihat pula"? Adaptive611 (bicara) 9 Maret 2021 03.27 (UTC)Balas

Saya biasanya menggunakan "lihat pula". dwf² 9 Maret 2021 03.51 (UTC)Balas
Kalau gitu diubah massal saja dari "Lihat juga" ke "Lihat pula". Wikipedia kan sudah biasa ubah massal. Adaptive611 (bicara) 12 Maret 2021 03.14 (UTC)Balas

Arti dari "confining attention"

Kalau "confining attention" biasanya diartikan "membatasi perhatian". Tapi, apakah terjemahan ini cocok dengan kalimat "...by confining attention to sufficiently small increments."? @Dedhert.Jr

Menurut saya sih cocok-cocok saja, memang total error nya ingin dibuat sekecil-kecilnya untuk yang dianalisis lebih lanjut? Kalau konteksnya beda dari pemahaman ini, ya mungkin perlu padanan lain. Adaptive611 (bicara) 12 Maret 2021 03.19 (UTC)Balas

Istilah real dan riil di matematika

Permisi semuanya.

Saya melihat artikel-artikel di WBI kurang konsisten memilih padanan untuk istilah real di bahasa Inggris. Dua padanan yang sering saya lihat adalah kata "real" dan "riil". Sebagai contoh, dapat dikatakan jumlah artikel yang mengandung kata "bilangan real" sama banyaknya dengan jumlah artikel yang menggunakan "bilangan riil". Begitu pula untuk kasus "analisis real" versus "analisis riil".

Kalau merujuk ke Glosarium Daring, istilah real langsung diadopsi ke bahasa Indonesia. Karena itu, "real number" dipadankan dengan "bilangan real". Pencarian di Google juga menemukan hasil untuk kata "real" lebih banyak ketimbang "riil: "bilangan real" lebih banyak ketimbang "bilangan riil", dan "analisis real" lebih banyak ketimbang "analisis riil". Pendapat pribadi saya, kata "real" sudah cukup populer saat ini. Namun di lain sisi, adaptasi istilah real menjadi "riil" sepertinya pernah populer/sering digunakan (lihat diskusi Arsip Warung Kopi tahun 2008 di bagian 'Sistem bilangan' dan 'Sistem angka' ).

Agar konsisten dan tidak membingungkan saat membaca artikel-artikel, saya ada niatan untuk menyeragamkan penggunaan padanan istilah real. Tapi, apakah hal tersebut boleh dilakukan? dan, padanan apa yang dipilih: "real" atau "riil"? keka.vigi (bicara) 12 Maret 2021 13.33 (UTC)Balas

@Gombang: Mohon berkenan memberikan pandangannya. Salam. Medelam (bicara) 12 Maret 2021 14.32 (UTC)Balas
Saya tidak punya preferensi khusus. Istilah riil sepertinya lebih awal (diambil dari bahasa Belanda). Kalau glosarium badan bahasa memilih bentuk real ya boleh saja kita adopsi di WBI, tapi untuk amannya dibatasi di Matematika saja. Gombang (bicara) 13 Maret 2021 13.46 (UTC)Balas