Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada ejaan yang disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Warung Kopi
Kebijakan
Kebijakan
Usulan
Usulan
Teknis
Teknis
Bahasa
Bahasa
Berita
Berita
Lain-lain
Lain-lain
Komunitas
Komunitas
Semua
Semua
Kembali ke atas
Kembali ke atas


Translation request

Hello, everyone. I apologize for not being able to write in Bahasa, and I hope this is the right "cafe" to put this request:

My name is Asaf Bartov, and I work for the Wikimedia Foundation. We are about to launch a significant user and editor survey that will help us make better plans in the coming years. Could I ask for your help in translating this survey into Bahasa? Thank you very much. Ijon (bicara) 23 September 2014 19.52 (UTC)Balas

link: m:Research:Global_South_User_Survey_2014/Questions/id
Hi Asaf, certainly. I saw that User:ArdWar has translated some or all of them. I'll check the translations. Thank you for coming by. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin bicara 20.46, 4 Oktober 2014 (WIB)
[en] Much of the problem is in the best translation for Global South (I noticed the same problem with the French translation of the term). We don't have it yet in our language, do you think it could be translated to Southern [part of the] World (backtranslit from Dunia Selatan)?
[id] Masalahnya adalah bagaimana menerjemahkan "Global South" sebagaimana yang dimaksud oleh WMF. Saya mengusulkan [belahan] Dunia Selatan, dengan analogi dari Dunia Ketiga (Thirld World'), bagaimana menurut yang lain? ꦱꦭꦩ꧀Bennylin mufakat 20.52, 4 Oktober 2014 (WIB)

Apa terjemahan yang cocok untuk trending topic? Bona Kartono (bicara) 28 September 2014 05.35 (UTC)Balas

Topik terhangat? Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 1 Oktober 2014 07.18 (UTC)Balas

Copybook

Kawan2 sekalian, ap terjemahan yg aps 'tuk copybook? --A.A.T. 'Dahler' Het Pontianaksch Volk 4 Oktober 2014 03.31 (UTC)Balas

Padanan copybook atau copy book dalam bahasa Indonesia sepertinya belum ada, tetapi dalam bahasa Melayu terdapat istilah buku contoh atau buku contoh tulisan.
Dewan Bahasa dan Pustaka
Kevdave (bicara) 11 Oktober 2014 01.36 (UTC)Balas
Trima kasih, Tuan. Sy hndk melengkapkan artikel Barakamon, anime musim ini. Jangan salah, sy juga anime, dan, ini anime bersih dari macam2 perkara yg "kurang baik". Sy tengok dari episode awal hingga akhir, membuat sy tertawa.   --A.A.T. 'Dahler' Het Pontianaksch Volk 11 Oktober 2014 08.10 (UTC)Balas
Anda tidak perlu berbahasa Melayu dengan saya. Saya ngerti bahasa Indonesia.
Tolong jangan pake "Tuan", terlalu royal; "Bung"/"Bang" saja.   Kevdave (bicara) 13 Oktober 2014 00.47 (UTC)Balas
Oh, ya. Btw, genre anime 'kan macam2, salah satunya slice-of-life. Ap padanan yg pas 'tuk terjemahan itu? --A.A.T. 'Dahler' Het Pontianaksch Volk 11 Oktober 2014 08.12 (UTC)Balas
Slice-of-life: "potongan kehidupan", "cuplikan kehidupan", "ikhtisar kehidupan"? SpartacksCompatriot (bicara) 11 Oktober 2014 11.50 (UTC)Balas
Kalau ikhtisar kehidupan, agak kurang nyaman didengar, Bang. Kalau "potongan kehidupan" mungkin lebih baik. Mau ikut sy nulis anime pula?   --A.A.T. 'Dahler' Het Pontianaksch Volk 11 Oktober 2014 12.18 (UTC)Balas
SOL arti literalnya "Kehidupan sehari hari".-AldNonUcallin?♫☎☏♬ 22 Oktober 2014 07.16 (UTC)Balas
Kalau kehidupan apa adanya, bagaimana? Kevdave (bicara) 4 November 2014 03.48 (UTC)Balas
Kehidupan apa adanya tidak cocok dengan lokalisasi bahasa Indonesia, yang paling tepat adalah potongan kehidupan sehari hari tapi terlalu panjang.-AldNonUcallin?♫☎☏♬ 6 November 2014 03.15 (UTC)Balas
Oke. “Potongan kehidupan sehari-hari” memang agak panjang. Kalau kehidupan keseharian bagaimana? Sebagai nama genre saya rasa tidak perlu kata ‘potongan’ (terlalu literal). “Kehidupan sehari-hari” pun juga boleh (pakai tanda hubung).
Genre: Komedi, Kehidupan Keseharian
Kevdave (bicara) 6 November 2014 04.25 (UTC)Balas
Thanks for this info. Carriearchdale (bicara) 8 November 2014 00.01 (UTC)Balas
Brettty gud +1.-AldNonUcallin?♫☎☏♬ 11 November 2014 13.54 (UTC)Balas

Templat Penyangkalan Medis

Halo semua, pada awal 2013 saat Chris Woodrich dan John Vandenberg mengisi sesi di Swiss German University (SGU), Serpong, ada pertanyaan yang lebih merujuk pada keluhan pada templat {{Penyangkalan-medis}}. Dosen yang protes adalah dosen kedokteran, yang menurutnya beberapa informasi di Wikipedia mengenai penyakit adalah fakta (fakta penyakit/ virus/ dsb), namun karena templat diatasnya bilang "tidak menjamin benar", pembaca sudah otomatis berpikir itu salah. Permintaan dia bukan menghilangkan templat, namun memperhalus templatnya dengan bahasa yang membuat pembaca mengerti bahwa informasi yang dibaca adalah fakta, tetapi apabila ada anjuran pengobatan mohon diabaikan dan untuk merujuk pada dokter. Saya setuju dengan komplain ini dan sudah mengganti templatnya.

Saya lihat bahwa templat pertama disunting Hayabusa di tahun 2006, dan yang kedua disunting Kenrick di tahun 2010 saat Kenrick masih SMA atau bahkan SMP (tidak yakin). Sehingga mungkin bahasanya memang perlu diperbaiki. Berikut perubahan sebelumnya. Setelah diperbaiki jadi begini. Tolong disetujui perubahannya. Salam. Serenity (bicara) 4 November 2014 11.17 (UTC)Balas

Ada beberapa ejaan yang tidak baku di dalam suntingan Anda:
  • Huruf pertama Anda harus ditulis dengan huruf kapital (menurut saya, kata ini tidak diperlukan)
  • Nasihat bukan nasehat
Versi saya:
Artikel medis ini berisi informasi yang disediakan oleh penulis sukarelawan. Apabila terdapat nasihat mengenai obat dan cara pengobatan, mohon diabaikan. Karena Wikipedia bisa disunting siapa saja, maka Wikipedia Indonesia tidak dapat bertanggung jawab dan tidak bisa menjamin bahwa informasi pengobatan yang diberikan di halaman ini adalah benar. (Kalimat kedua dari versi asli dihilangkan karena seperti pengulangan)
Kevdave (bicara) 6 November 2014 02.23 (UTC)Balas
Good enough, +1 from me.-AldNonUcallin?♫☎☏♬ 6 November 2014 03.23 (UTC)Balas

Penyerapan kata dengan fonem -oy

Halo para wikipediwan/wati, saya membutuhkan bantuan ahli tata bahasa untuk menyerap bahasa di bawah ini:

Sumoylation: apakah menjadi sumoylasi atau sumoilasi?

Saya memilih yang kedua: sumoilasi dengan alasan salah satu kata dalam bahasa Inggris yang mirip:

Cowboy menjadi koboi.

Apakah ini tepat?Adeuss (bicara) 8 November 2014 16.30 (UTC)Balas

Semua masukan akan sangat berguna.

Adeuss (bicara) 8 November 2014 16.30 (UTC)Balas

Menurut Wikipedia:Pedoman penyerapan istilah (31.), penyerapan istilah sumoylation (SUMOylation) menjadi sumoilasi (SUMOilasi) itu betul.
Kevdave (bicara) 9 November 2014 02.11 (UTC)Balas
Terima kasih Kevdave. Adeuss (bicara) 9 November 2014 11.56 (UTC)Balas

Mau tanya

Mau tanya apa arti dari istilah "SUSUT PENYERAPAN" dan "PERUSAKAN PENYERAPAN". Trims.


202.67.41.51 9 November 2014 13.18 (UTC)Balas

Peninjauan Kembali Konsensus Penamaan Judul Artikel Kementerian/Lembaga beserta Jabatan Publik

Berawal dari pertanyaan beberapa teman mengenai beberapa artikel di WBI yang tidak menyertakan kata Republik dalam setiap penamaan judul artikel Kementerian/Lembaga (K/L) beserta jabatan publik, saya pun ternyata baru mengetahui jika telah tercapai konsensus mengenai hal ini pada tahun 2010 silam dengan dua alasan yaitu :

  • Konsisten dengan judul artikel lembaga/jabatan pemerintahan negara lainnya (misal: artikel "Daftar Menteri Luar Negeri Italia", bukan "Daftar Menteri Luar Negeri Republik Italia")
  • Konsisten dengan judul artikel "Indonesia" (bukan "Republik Indonesia")

Akan tetapi apabila merujuk pada penggunaan umum dan sesuai dengan penulisan di dokumen Peraturan, Persuratan, dsb, penggunaan kata Republik Indonesia (seperti : Kementerian Keuangan Republik Indonesia) pada setiap nama K/L dan jabatan publik selalu dicantumkan. Apabila merujuk pada EYD (Permendikbud Nomor 46 tahun 2009 tentang Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan), nama resmi negara Indonesia adalah Republik Indonesia sehingga penggunaan kalimat yang lengkap pada jabatan adalah Presiden Republik Indonesia bukan Presiden Indonesia.

Kebingungan para pencari sumber di WBI juga menjadi salah satu hal yang patut dipertimbangkan mengingat hampir seluruh artikel K/L dan jabatan publik tidak menggunakan kata Republik pada judulnya tetapi menggunakan kata tersebut pada isi artikelnya.

Terima kasih Lukman Tomayahu | Bicara 13 November 2014 07.24 (UTC)Balas

Penulisan kata salam dalam Islam

Saya menemukan penulisan kata salam "assalamualaikum" di http://bahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/ berbeda dng yg ada di Wikipedia "assalamu'alaikum", apakah ini tidak apa?


Hanlevi (bicara) 17 November 2014 04.44 (UTC)Balas

Memang kadangkala KBBI berbeda. Bandingkan sholat dan salat di KBBI. Salam. Meursault2004ngobrol 17 November 2014 16.01 (UTC)Balas