Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)
Warung Kopi - diskusi bahasa kirim topik baru | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada ejaan yang disempurnakan. Lihat pula: | |||||||||||||
Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan . Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
| |||||||||||||
|
Diskusi:
|
Penyeragaman judul
Judul artikel yang berkaitan dengan pemilu banyak yang tidak seragam dan saya usulkan agar diseragamkan (silakan ketikkan "Pemilihan umum" di kotak pencarian untuk memperjelas pandangan Anda apa yang dimaksud dengan tidak seragam itu). Berikut opsi yang saya ajukan:
- Untuk pemilu presiden
- Pemilihan Umum Presiden <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan Umum Presiden Perancis 2012)
- Pemilihan umum Presiden <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan umum Presiden Perancis 2012)
- Pemilihan umum presiden <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan umum presiden Perancis 2012)
- Pemilihan Presiden <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan Presiden Perancis 2012)
- Pemilihan presiden <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan presiden Perancis 2012)
- Untuk pemilu parlemen
- Pemilihan Umum Parlemen <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan Umum Parlemen Kamerun 2007)
- Pemilihan umum Parlemen <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan umum Parlemen Kamerun 2007)
- Pemilihan umum parlemen <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan umum parlemen Kamerun 2007)
- Untuk pemilu lainnya
- Pemilihan Umum <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan Umum Singapura 2011)
- Pemilihan umum <negara> <tahun> (contoh: Pemilihan umum Singapura 2011)
Ayo, silakan, dipilih, dipilih. Atau, punya pandangan tersendiri / opsi tambahan? Ezagren (kirim pesan) 9 Mei 2012 10.39 (UTC)
Saya setuju Pemilihan umum Presiden <negara> <tahun>, Pemilihan umum Parlemen <negara> <tahun>, dan Pemilihan umum <negara> <tahun> (u pada umum kecil) Albertus Aditya (bicara) 9 Mei 2012 10.46 (UTC)
- Setuju dengan Albertus Aditya. RaymondSutanto (bicara) 9 Mei 2012 13.29 (UTC)
- Saya juga setuju. :) -iNu- ► 11 Mei 2012 06.22 (UTC)
- Pada prinsipnya saya setuju terhadap penyeragaman judul diatas. Namun perlu juga kita perhatikan peraturan yang ada di Indonesia. Untuk informasi saja, pemilu di Indonesia diatur dalam UU 15 tahun 2011 tentang Penyelenggaraan Pemilihan Umum. Penyebutan pemilu sebagai berikut :
- Untuk pemilihan anggota dewan : Pemilihan Umum Anggota Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan Perwakilan Daerah, dan Dewan Perwakilan Rakyat Daerah
- Untuk pemilihan presiden dan wapres : Pemilihan Umum Presiden dan Wakil Presiden
- Untuk pemilihan gubernur/walikota/bupati : Pemilihan Gubernur, Bupati, dan Walikota
- Mungkin dapat menjadi pertimbangan dalam mengambil keputusan. Terima kasih. Eddy bf (bicara) 11 Mei 2012 08.04 (UTC)
Itu kan secara hukum di Indonesia, sementara ini tidak hanya di Indonesia. Saya rasa mungkin untuk judul di Indonesia menggunakan seperti yang Pak Eddy sampaikan, tetapi tetap menggunakan "u" tanpa kapitalisasi. Salam. Albertus Aditya (bicara) 11 Mei 2012 09.17 (UTC)
- Kalau saya pribadi lebih setuju untuk menggunakan istilah yang lebih sederhana, dalam artian lebih singkat dan jelas. Jadi bagi saya cukup "Pemilihan umum Presiden Indonesia 2014" dan "Pemilihan umum legislatif Indonesia 2014". Khusus untuk pemilukada, terima kasih untuk Pak Eddy, berkat Anda saya jadi tahu bahwa di UU 15/2011 istilah "pemilihan umum kepala daerah dan wakil kepala daerah" telah diganti menjadi "pemilihan gubernur/bupati/wali kota" saja (sangat sederhana, saya suka!). Anyway, Wikipedia tidak harus selalu mengikuti istilah hukum resmi dari negara kan? :) -iNu- ► 11 Mei 2012 13.40 (UTC)
- Wikipedia memang tidak harus mengikuti istilah hukum resmi dari suatu negara, tetapi sebaiknya tetap menyertakan istilah resmi dalam bagian pembuka artikelnya. Tujuan utama penggunaan judul adalah memudahkan pengguna menemukan artikel tersebut. Jadi bila istilah resmi dianggap membingungkan, maka Wikipedia dapat memakai judul yang lebih diterima oleh mayoritas pengguna. Namun, dengan memasukkan istilah resmi di bagian pembuka, sekiranya ada pengguna mencari dengan istilah tersebut, masih dapat menemukan dalam halaman "Hasil Pencarian". Pula, mengingat kecenderungan pemakaian singkatan untuk "pemilu", maka singkatan tersebut dan juga istilah-istilah populer yang pernah digunakan dapat disertakan di dalam artikel yang bersangkutan. Salam. JohnThorne (Bicara) 11 Mei 2012 16.35 (UTC).
Cidera/Cedera
Cidera atau cedera?
Terima kasih. Eddy bf (bicara) 10 Mei 2012 01.02 (UTC)
- KBBI Daring menyatakan sebagai berikut:
ci·de·ra ? cedera
2ce·de·ra a 1 cacat (luka) sedikit: akibat kecelakaan itu, kakinya --; 2 ada cacatnya; rusak; 3 merana
(krn berpenyakitan dsb); 4 rugi;- Saya pikir lebih tepat menggunakan kata "cedera". py21 (bicara) 10 Mei 2012 04.58 (UTC)
- Saya juga berpikir cedera adalah yang benar alih-alih cidera. Salam. Albertus Aditya (bicara) 10 Mei 2012 10.21 (UTC)
- Baiklah saya akan gunakan cedera daripada cidera. Terima kasih. Eddy bf (bicara) 11 Mei 2012 07.56 (UTC)
SelesaiImanuel NS Uen (Pesan di sini) 14 Mei 2012 04.18 (UTC)
Kapitalisasi
Gimana kapitalisasi yang benar untuk "Sumber-Sumber Hukum Islam". Terimakasih. salam. Mbak Dede (bicara) 15 Mei 2012 00.12 (UTC)
- Menurut saya jika yang dimaksud adalah untuk dijadikan judul adalah "Sumber-sumber hukum Islam". Salam. Wagino 20100516 (bicara) 15 Mei 2012 00.54 (UTC)
- Sudah selesai saya pindahkan. Salam. Mbak Dede (bicara) 15 Mei 2012 10.36 (UTC)
Selesai Imanuel NS Uen (Pesan di sini) 15 Mei 2012 10.53 (UTC)
Liga Inggris
Karena judul artikel diminta menggunakan Bahasa Indonesia, maka saya mohon bantuan untuk penyebutan tingkatan Liga Profesional Sepak Bola di Inggris.
Tingkatan | Bahasa Inggris | Bahasa Indonesia (Usulan) |
---|---|---|
Utama | Premier League | Liga Utama Inggris |
Satu | Football League Championship | Liga Sepak Bola Championship |
Dua | Football League One | Liga Sepak Bola Satu |
Tiga | Football League Two | Liga Sepak Bola Dua |
Semi-Profesional | Football Conference | Liga Sepak Bola Conference |
Untuk istilah Championship dan Conference saya tidak menemukan padanan yang tepat.
Tingkatan Liga sepak bola di Inggris dapat dilihat di sini.
Saya minta persetujuannya, atau ada usulan lain? Terima kasih. Eddy bf (bicara) 16 Mei 2012 11.27 (UTC)
- Saya usul untuk Sepak Bola Conference (Konferensi?), karena tidak ada kata "Liga" dari aslinya (Football Conference). Salam. Albertus Aditya (bicara) 16 Mei 2012 14.29 (UTC)
- The Football Conference is a football league in England which consists of three divisions called Conference National, Conference North, and Conference South. Liga juga kok
- Terus terang saya juga bingung nyari istilah untuk kata kata Conference dan Championship. Eddy bf (bicara) 16 Mei 2012 14.52 (UTC)
- Mungkin maksud bung Albert adalah bahwa di dalam nama aslinya tidak ada kata "League" seperti halnya "Premier League" atau "Football League One", jadi tidak perlu memasukkan kata Liga. asep 26 Mei 2012 17.19 (UTC)
- Terus terang saya juga bingung nyari istilah untuk kata kata Conference dan Championship. Eddy bf (bicara) 16 Mei 2012 14.52 (UTC)
Untuk Premier League = Liga Utama Inggris kenapa tidak memakai nama Liga Primer Inggris? Soalnya kan beberapa waktu lalu, kita juga di Indonesia ada yang namanya Liga Primer Indonesia yang dalam bahasa Inggris disebut Indonesian Premier League. F1fans | Alonsista ► 16 Mei 2012 14.55 (UTC)
- Di en.wiki juga disebut LPI kok, en:Liga Primer Indonesia. asep 26 Mei 2012 17.25 (UTC)
Saya pikir sih judulnya tidak perlu diterjemahkan seperti di Wikipedia lain.
Tetapi, kalau memang hal ini suatu keharusan, saya usul hapus kata Sepak Bola namun tambahkan kata Inggris, sehingga menjadi: Liga Championship Inggris, Liga Satu Inggris, Liga Dua Inggris, dan Liga Conference Inggris. Saya juga mau sedikit menambahkan:
Tingkatan | Bahasa Inggris | Bahasa Indonesia (Usulan) |
---|---|---|
d/h Divisi Satu | Football League First Division | Divisi 1 Liga Inggris |
d/h Divisi Dua | Football League Second Division | Divisi 2 Liga Inggris |
karena dua liga tersebut adalah cikal bakal Liga Utama dan Championship.
py21 (bicara) 17 Mei 2012 04.17 (UTC)
- Maaf baru nimbrung dalam diskusi. Ihwal peristilahan ada baiknya kita tanyakan kepada para pakar di bidang tersebut karena mereka biasanya lebih tahu kebiasaan yang berlaku. Coba saya tanyakan kepada teman-teman wartawan Bola. -- IvanLanin (bicara) 4 Juni 2012 10.27 (UTC)
- Ini usulan saya.
Tingkatan Bahasa Inggris Bahasa Indonesia (Usulan) Utama Premier League Liga Utama Inggris Satu Football League Championship Liga Championship Inggris Dua Football League One Liga Divisi Satu Inggris Tiga Football League Two Liga Divisi Dua Inggris Semi-Profesional Football Conference Liga Conference Inggris
Meong congkok atau kucing batu?????
Dari segi bahasa, manakah yang lebih enak didengarkan dan lebih bagus penyebutannya?
Meong congkok atau kucing batu, menurut agan2 atw pembesar2 wikipedia?
Soalnya ane mau nerjemahkan artikel en:Leopard cat. Sy tanya ke tetangga sy ahli hewan, terjemahannya meong congkok dan kucing batu. Jadi, tlg kasitahu sy, mana yg lebih enak didengarkan dari segi bahasa.
--Tauhidin Akbar (bicara) 18 Mei 2012 03.58 (UTC)
- Kucing batu tentunya, tapi saya ingin tahu juga pendapat dari kontributor WBI lainnya. Gombang (bicara) 18 Mei 2012 04.04 (UTC)
- Setuju dengan Gombang. Coba lihat artikel kucing hutan dan blog ini. -- IvanLanin (bicara) 18 Mei 2012 04.05 (UTC)
- It's oke banget, bung. Makasih jawabannya, tapi sy mau jum'atan dulu. Trim's. --Tauhidin Akbar (bicara) 18 Mei 2012 04.08 (UTC)
- Lihat juga ms:Kucing Batu Gombang (bicara) 18 Mei 2012 04.11 (UTC)
- Kucing tutul? Ezagren (kirim pesan) 18 Mei 2012 05.18 (UTC)
- Saya lebih sreg dengan 'kucing batu'. Salam, Naval Scene (bicara) 22 Mei 2012 05.51 (UTC)
- It's oke banget, bung. Makasih jawabannya, tapi sy mau jum'atan dulu. Trim's. --Tauhidin Akbar (bicara) 18 Mei 2012 04.08 (UTC)
Maaf, telat nimbrung, baru dapat sinyal nih. Leopard cat (Ingg.), meong congkok (Sd.), kuwuk (Jw.), dengan nama ilmiah Felis (Prionailurus) bengalensis, biasa disebut sebagai kucing hutan dalam artikel-artikel ilmiah lama. Namun, untuk menghindari kerancuan dengan jenis-jenis 'kucing (dari) hutan' lainnya, buku Mamalia di Kalimantan, Sabah, Sarawak, dan Brunei Darussalam semenjak tahun 2000 menggunakan nama kucing kuwuk untuk menyebut spesies tersebut.
Sementara nama kucing batu telah digunakan untuk menyebut Felis (Pardofelis) marmorata; bersama dengan nama-nama kucing merah (Felis (Pardofelis) badia), kucing tandang (Felis (Prionailurus) planiceps), dan kucing emas (Felis (Catopuma) temminckii). Jadi, agar tidak membingungkan publik, saya menyarankan untuk mengikuti penamaan tersebut. Salam, Wie146 (bicara) 25 Mei 2012 08.21 (UTC)
- Jadi harus ane pindahin ke kucing kuwuk gitu? Salam. --Tauhidin Akbar (bicara) 25 Mei 2012 08.25 (UTC)
- Sebaiknya begitu, bung Akbar, supaya ga bikin bingung. Salam, Wie146 (bicara) 26 Mei 2012 06.04 (UTC) PS: Buku itu 'hampir' jadi satu-satunya rujukan otoritatif berbahasa Indonesia, untuk mamalia di Indonesia barat.
- Jadi harus ane pindahin ke kucing kuwuk gitu? Salam. --Tauhidin Akbar (bicara) 25 Mei 2012 08.25 (UTC)
- Terima kasih sudah bersedia "turun gunung", Mas :) -- IvanLanin (bicara) 26 Mei 2012 10.34 (UTC)
Bantu terjemah
Siapa yg mau bantu sy terjemah ini:
“ | The expulsion of the French in 1801 by Ottoman, Mamluk, and British forces was followed by four years of anarchy in which Ottomans, Mamluks, and Albanians -- who were nominally in the service of the Ottomans—wrestled for power. Out of this chaos, the commander of the Albanian regiment, Muhammad Ali (Kavalali Mehmed Ali Pasha) emerged as a dominant figure and in 1805 was acknowledged by the Sultan in Istanbul as his viceroy in Egypt;..... | ” |
Salam. --Tauhidin Akbar (bicara) 22 Mei 2012 04.09 (UTC)
- Pengusiran Prancis oleh tentara Utsmaniyah, Mameluk, dan Britania pada tahun 1801 diikuti oleh empat tahun masa anarki sewaktu bangsa Utsmaniyah, Mameluk, dan Albania -- yang biasanya tunduk kepada Utsmaniyah -- saling berebut kekuasaan. Saat kekacauan ini, komandan resimen Albania, Muhammad Ali (Kavalali Mehmed Ali Pasha), muncul sebagai tokoh dominan dan pada tahun 1805 diangkat oleh Sultan di Istanbul sebagai viceroy di Mesir. -- IvanLanin (bicara) 22 Mei 2012 05.40 (UTC)
- Ikut nimbrung ya. Kalau saya, Viceroy akan saya terjemahkan menjadi 'raja muda'. Salam, Naval Scene (bicara) 22 Mei 2012 05.50 (UTC)
Tidak menerjemahkan bahasa teknologi
Saya sering menjumpai bahasa teknologi yang berasal dari bahasa Inggris diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia tanpa penjelasan sehingga membuat pembaca bingung ketika berhadapan dengan mesin berbahasa Inggris. Jadi sebaiknya ditulis dalam bahasa Indonesia diikuti dengan terjemahan asli bahasa Inggris. Misalnya : Dua Inti (Dual Core), atau langsung menuliskan terjemahan bahasa Inggrisnya sehingga membuat ringkas halaman. Terimakasih Yusufmm (bicara) 26 Mei 2012 09.34 (UTC)
- Istilah bahasa Indonesia terjemahan dari bahasa asing yang belum terlalu dikenal memang sebaiknya disertai dengan istilah aslinya untuk memudahkan orang untuk memahaminya. Formatnya seperti contoh di atas: inti ganda (dual core). -- IvanLanin (bicara) 26 Mei 2012 10.33 (UTC)
- Sebaiknya digunakan templat bahasa yang sudah ada, misalnya: Inti Ganda (bahasa Inggris: Dual Core), yaitu menggunakan kode {{lang-en|Dual Core}}. Salam. JohnThorne (Bicara) 27 Mei 2012 04.09 (UTC)
disorder
Apakah "disorder" tidak lebih baik diterjemahkan saja sebagai "kelainan", sebagai pengganti untuk "penyakit"? Ada pendapat lain? Reindra (bicara) 30 Mei 2012 18.17 (UTC)
- Setuju. "disorder" --> "kelainan", "disease" --> "penyakit". JohnThorne (Bicara) 30 Mei 2012 20.52 (UTC)
- "Gangguan" juga bisa dipakai. Beberapa padanan "disorder" sudah ada di dalam glosarium ini. -- IvanLanin (bicara) 31 Mei 2012 04.37 (UTC)
- Malafungsi juga bisa dipakai. ruj. [1] Kevdave (bicara) 17 Juni 2012 00.24 (UTC)
Serial dan Seri
Saya ingin mengusulkan agar bot mengganti beberapa kategori seperti Kategori:Serial film, Kategori:Serial manga, dan kategori lain yang sejenis menjadi Kategori:Seri film, Kategori:Seri manga, dan seterusnya, agar seragam dengan Kategori:Seri novel, Kategori:Seri buku, dan kategori lain yang sejenis (dan kalau bisa tulisan di dalam artikelnya juga diganti). Ada yang bisa membantu?
Menurut KBBI, 'serial' adalah adjektiva sehingga tidak boleh ditaruh di depan apa yang diterangkan seperti pada 'Serial film', seharusnya 'Film serial'. Namun melihat isi dari Kategori:Serial film, saya rasa nama yang tepat untuk kategori ini 'Seri film'. Yang saya pahami adalah bahwa dalam sebuah seri dapat terdiri dari serial. Contoh film Harry Potter memiliki 7 seri film, di mana seri ketujuh film tersebut ditayangkan ke dalam dua buah film serial. (ref: en:Film series dan en:Serial film). Koreksi saya jika saya salah.
Salam, William Surya Permana (✉), 1 Juni 2012 01.40 WIB.
- Setuju. Bagaimana dengan wikipediawan lain? Kalau semua setuju, banyak bot yang bisa dipanggil :) -- IvanLanin (bicara) 3 Juni 2012 15.44 (UTC)
- Setuju juga. Salam, Naval Scene (bicara) 5 Juni 2012 08.45 (UTC)
- Jadi kapan hal ini bisa kita laksanakan? William Surya Permana (✉), 15 Juni 2012 10.24 WIB.
- Setuju juga. Salam, Naval Scene (bicara) 5 Juni 2012 08.45 (UTC)
- Setuju juga. -iNu- ► 16 Juni 2012 11.42 (UTC)
Conquistador = Konkuisnador?
Setujukah, bila halaman Conquistador dipindah ke Konkuisnador? Mengacu pada KBBI Daring.
kon·ku·is·na·dor Prt n perampas negeri: sbg -- , negara itu hanyalah membawa kesengsaraan dan kebodohan bagi rakyat setempat
Tapi yang buat saya heran, di interwiki-nya untuk Português : pt:Conquistadores Dari mana huruf "N"-nya? СэМёКу | ᮞᮝᮜ 3 Juni 2012 11.11 (UTC)
- Tidak setuju. Coba kalau mas Revi atau Ivan sempat lihat di kamus Russel, kalau tidak saya cek besok di kamus tersebut. ‑Bennylin cakap 18.39, 3 Juni 2012 (WIB)
- Saya duga ada salah tik di KBBI III. Kalaupun dimasukkan, seharusnya "konkuistador" atau "konkistador". Kata itu tidak berhasil saya temukan dalam buku Jones. Saya tidak punya KBBI IV cetak di rumah. Besok saya lihat di kantor. -- IvanLanin (bicara) 3 Juni 2012 15.41 (UTC)
Apa bhs. Indonesia yg pantas untuk penerjemahan istilah tumbuhan maple. Tlg kasitahu jawabannya, penting. Untuk melengkapi terjemahan kucing kuwuk. Salam. Toh, tumbuhan itu sy lihat di petanya, juga tumbuh di Sumatra. --Tauhidin Akbar (bicara) 6 Juni 2012 03.03 (UTC)
- Saran: hubungi Pengguna:Kembangraps :) Gombang (bicara) 6 Juni 2012 16.24 (UTC)
- Mungkin bisa menggunakan "ki kanada" (per Acer laurinum). Kalau produknya lazim menggunakan kata "mapel", seperti sirup mapel, kayu mapel, dll. ‑Bennylin mufakat 01.02, 7 Juni 2012 (WIB)
Chinese X of China
Maaf kalau berdekatan dengan pertanyaan saya yang sebelumnya. Penasaran juga sih, jika Spanish Empire dapat diterjemahkan menjadi Kekaisaran Spanyol, apakah analogi yang sama dapat diterapkan pada Chinese explorer (Penjelajah Cina/Penjelajah Tionghoa). Kalau begitu, bagaimana terhadap terjemahan dari Explorer of China? (Contoh di en:Zheng He bagian kategori СэМёКу | ᮞᮝᮜ 6 Juni 2012 05.17 (UTC)
- Mungkin Chinese explorer = Penjelajah Asal Cina (orang-orang dari Cina yang menjelajahi negara lain), dan Explorer of China = "Penjelajah Negara Cina" (orang-orang dari negara lain--atau dari Cina sendiri, yang menjelajahi/menemukan Cina). Salam, William Surya Permana (✉), 6 Juni 2012 13.05 WIB.
Eye of Providence
Kira-kira Eye of Providence diterjemahkan jadi apa? Mata Takdir? Mata Kuasa? Mata Ilahi? asep 6 Juni 2012 13.00 (UTC)
- Kalau bahasa Tionghoanya diterjemahkan menjadi Mata Tuhan, baru di paragraf pembuka dijelaskan asal katanya dan makna harfiahnya. ‑Bennylin negosiasi 21.25, 6 Juni 2012 (WIB)
- Kunjungi halaman pengguna saya dan carilah istilah providence. Saya terjemahkan sebagai pewalilahian. Kevdave (bicara) 17 Juni 2012 00.21 (UTC)
Lebih baik mana? Bilang atau ngomong?
Kalau Kata Saya sih lebih baik Bilang saat menulis tapi lebih baik ngomong untuk perkataan.Waktu Rehat (bicara) 9 Juni 2012 10.46 (UTC)
- Bagaimana jika menggunakan "mengatakan", "menyatakan" atau "menyampaikan", saya rasa itu lebih resmi. έδδφ 9 Juni 2012 12.12 (UTC)
- Atau mungkin "membicarakan", "berpendapat", "mengulas" (tergantung konteksnya). William Surya Permana (✉), 9 Juni 2012 22.10 WIB.
Apa yang terjadi dengan akhiran "i", seperti pada kata "dikenai"? Kenapa selalu dikatakan: "Pelanggar dikenakan denda", alih-alih "Pelanggar dikenai denda", atau "Denda dikenakan kepada pelanggar"?--Ninusanusapati (bicara) 16 Juni 2012 15.50 (UTC)
sebaiknya tetap dipertahankan dgn ejaan inggrisnya, atau diterjemahkan dlm bahasa indonesia seperti ajang2 lainnya? terimakasih. Ivory W (bicara) 17 Juni 2012 01.20 (UTC)
- Lebih baik diterjemahkan. Usulan saya: Ajang Negara-Negara Minor Eropa Kevdave (bicara) 17 Juni 2012 04.58 (UTC)
- Usulan saya: Pesta Olahraga Negara-Negara Kecil Eropa. Sebagaimana SEA Games menjadi Pesta Olahraga Asia Tenggara. Salam, Naval Scene (bicara) 25 Juni 2012 09.35 (UTC)
Mohon maap, ane mau nanya. Klo gape dalam anatomi burung itu artinya apa, ya? Tlg, ya. Penting. Ane mau ngebiruin terjemahan penglihatan burung. Salam. --Akbar saja. (bicara) 23 Juni 2012 05.13 (UTC)
- Mungkin "ngangaan". William Surya Permana (✉), 23 Juni 2012 12.54 WIB.
Terjemahan Barthold Georg Niebuhr
“ | Barthold Georg Niebuhr (August 27, 1776 – January 2, 1831) was a Danish-German statesman and historian who became Germany's leading historian of Ancient Rome and a founding father of modern scholarly historiography. Classical Rome (rather than Greece) caught the admiration of German thinkers. | ” |
Ada yg tahu, gx? soalnya ane mau nerjemahin Barthold Georg Niebuhr untuk ngebirukan Perang Kleomenes. Tlg, ya. Pliss. Ane butuh. --Akbar saja. (bicara) 26 Juni 2012 01.52 (UTC)
“ | Barthold Georg Niebuhr (27 Agustus 1776 - 2 Januari 1831) adalah seorang negarawan dan sejarawan [keturunan] Denmark-Jerman yang menjadi sejarawan terkemuka mengenai Romawi Kuno di Jerman serta menjadi bapak pendiri ilmu historiografi modern. Roma Klasik [Republik Roma pada abad ke-5 SM hingga abad ke-1 M)] (bukan Yunani) merasa kagum atas kaum pemikir dari Jerman. | ” |
William Surya Permana (✉), 26 Juni 2012 11.49 WIB.
- Kalau saya menerjemahkan bagian akhirnya (Classical Rome (rather than Greece) caught the admiration of German thinkers) adalah sbb:
- Adalah Romawi Klasik, dan bukannya Yunani, yang telah menimbulkan kekaguman bagi para pemikir Jerman.
- Jadi yang kagum adalah para pemikir Jerman, sedangkan yang dikagumi adalah (sejarah) Romawi Klasik. Demikian pendapat saya. Salam, Naval Scene (bicara) 26 Juni 2012 06.40 (UTC)
- O iya, betul juga. Seperti saya terbalik mengartikannya. William Surya Permana (✉), 26 Juni 2012 13.47 WIB.
- Tapi konstruksi seperti itu tidak lumrah dalam bahasa Indonesia, sebaiknya dibalik saja: Para pemikir Jerman pada masa itu kagum akan sejarah Romawi Klasik, dan bukannya Yunani Klasik. Cuma harus diketahui alasan kenapa dipertentangkan antara sejarah Romawi Klasik dan Yunani Klasik -- apakah sebelumnya mereka tertarik sejarah Yunani Klasik, lalu beralih ke Romawi Klasik, saya tidak tahu. ‑Bennylin bicara 15.54, 26 Juni 2012 (WIB)
- Terima kasih atas bantuannya, kawan dan pembesar2 wikipedia. --Akbar saja. (bicara) 27 Juni 2012 04.11 (UTC)
Holding = Menahan, Mengadakan
Nanya lagi, dari en:Gaza Strip
“ | In February 2008 a Haaretz poll indicated that 64% of Israelis favour their government holding direct talks with Hamas in Gaza about a cease-fire and to secure the release of Gilad Shalit, an Israeli soldier who was captured in a cross border raid by Hamas militants on 25 June 2006 and has been held hostage since. | ” |
Nah, holding dalam bacaan di atas berarti "menahan" atau "mengadakan"? Kayaknya sih "mengadakan", tapi kalo "menahan"... Sersan | Lapor! 30 Juni 2012 07.39 (UTC)
- Menurut saya, lebih tepat mengadakan. Terima kasih. Salam. --Dede2008 (bicara) 2 Juli 2012 12.00 (UTC)
- Atau bisa juga menyelenggarakan. Karena ini konsepnya menyelenggarakan diskusi gencatan senjata. Salam. SpartacksCompatriot (bicara) 9 Agustus 2012 09.03 (UTC)
Blokir vs pemblokiran
Numpang tanya, kalau bahasa Indonesia nya block (kata benda), yang lebih tepat blokir atau pemblokiran? Terima kasih. Salam wiki. --Dede2008 (bicara) 6 Juli 2012 04.24 (UTC)
Move to Bahasa Suluk
Perhaps this article should be renamed Bahasa Suluk to avoid redundancy since, in the language:
- tau means orang,
- thus Tausūg means orang Suluk,
- and so the current title translates as bahasa orang Suluk.
Even the native name of the language is bahasa Sūg, so renaming this article brings it more in line with that. What do you think? --Pare Mo (bicara) 6 Juli 2012 04.42 (UTC)
- Dipindahkan dari halaman ini -- Wagino 20100516 (bicara) 6 Juli 2012 04.58 (UTC)
- (Inggris) Interesting. I've read "tau"/"to" means "orang" (people) in certain Austronesian languages. I'm okay with that.
- (Indonesia) Menarik. Saya pernah baca "tau"/"to" berarti "orang" pada beberapa bahasa Austronesia. Tidak masalah buat saya. Gombang (bicara) 7 Agustus 2012 11.56 (UTC)
Terjemahan
Terjemahan apa yg bagus buat judul artikel en:Ottoman embassy to France (1533). Dan bantu sy utk terjemah:
- vassal
- southward
- disembarked wild animals
- The chains of the Christian prisoners were solemnly broken in front of the king.
- three-year trade agreement was sealed.
- expressed great worry
- welcomed
- Ottoman interpreter juga delegation of merchants.
Maaf seumpama kata2 diatas kebanyakan. Salam. --Akbar saja. (bicara) 7 Juli 2012 05.25 (UTC)
- negara bawahan(?)
- ke selatan
- menurunkan binatang buas (dari kapal)(?)
- rantai-rantai (pengikat) para tawanan Kristen diputuskan dengan khidmat di depan sang raja.
- perjanjian dagang selama tiga tahun ditandatangani.
- sangat khawatir
- disambut (dengan baik) (tergantung kalimat)
- penerjemah Utsmaniyah
- delegasi para pedagang. ‑Bennylin 【bicara】 19.16, 8 Juli 2012 (WIB)
terjemahin donk
dimohon tolong donk terjemahin isi halaman2 ini:
- http://www.catholiceducation.org/articles/religion/re0019.html
- http://www.imemc.org/article/59791
- http://www.israeltoday.co.il/default.aspx?tabid=178&nid=22146
- http://weeklyworldnews.com/headlines/4341/playgirl-buddha-sparks-outrage/
itu aja, makasih --Erik Fastman (bicara) 8 Juli 2012 14.59 (UTC)
- Untuk artikel apa? Coba hubungi milis bahtera saja untuk hal-hal yang tidak terkait dengan Wikipedia :) ‑Bennylin 【mufakat】 22.20, 8 Juli 2012 (WIB)
- Oh, situs itu. boleh saya minta alamat linknya ? Lalu bagaimana cara meminta untuk menerjemahkannya ? --Erik Fastman (bicara) 9 Juli 2012 17.26 (UTC)
- Milis Bahtera. ‑Bennylin 【bicara】 19.12, 11 Juli 2012 (WIB)
- Saya udah ke TKP. trus gimana ? --Erik Fastman (bicara) 11 Juli 2012 12.24 (UTC)
- Milis Bahtera. ‑Bennylin 【bicara】 19.12, 11 Juli 2012 (WIB)
- Oh, situs itu. boleh saya minta alamat linknya ? Lalu bagaimana cara meminta untuk menerjemahkannya ? --Erik Fastman (bicara) 9 Juli 2012 17.26 (UTC)
Cherry Belle vs Cherrybelle
Manakah yang benar, "Cherry Belle" atau "Cherrybelle"? Untuk menjadi pertimbangan:
- Di WPID saat ini, terdapat artikel berjudul Cherry Belle dan kategori berjudul Cherrybelle.
- Terdapat 2 artikel Cherry Belle Cari Chibi dan Cherrybelle Cari Chibi, dimana pada salah satu artikel (hampir) terjadi perang suntingan karena perbedaan judul artikel ini.
- Situs resmi www.cherrybelle.info dan Twitter resmi @Cherrybelleindo menggunakan istilah "Cherrybelle", sementara halaman Facebook resmi www.facebook.com/CherryBelle.Official.FanPage menggunakan istilah "Cherry Belle".
Kalaupun memang inkonsistensi ini nyata, mungkin ada baiknya kita ambil konsensus untuk konsistensi penyajian di WPID. -iNu- ► 20 Juli 2012 12.45 (UTC)
- Saya rasa "Cherrybelle" lebih tepat, karena pada FB resminya meskipun ditulis terpisah, namun jika dilihat pada foto-foto yang ada, mereka menggunakan penulisan yang disambung. έδδφ 20 Juli 2012 13.03 (UTC)
Terjemah lagi.
Tolong terjemahkan:
“ | There exists no single definition of which groups, families, and species are seabirds, and most definitions are in some way arbitrary. In the words of two seabird scientists, "The one common characteristic that all seabirds share is that they feed in saltwater; but, as seems to be true with any statement in biology, some do not."[2] However, by convention all of the Sphenisciformes and Procellariiformes, all of the Pelecaniformes except the darters, and some of the Charadriiformes (the skuas, gulls, terns, auks and skimmers) are classified as seabirds. The phalaropes are usually included as well, since although they are waders ("shorebirds" in North America), two of the three species are oceanic for nine months of the year, crossing the equator to feed pelagically.
Loons and grebes, which nest on lakes but winter at sea, are usually categorized as water birds, not seabirds. Although there are a number of sea ducks in the family Anatidae which are truly marine in the winter, by convention they are usually excluded from the seabird grouping. Many waders (or shorebirds) and herons are also highly marine, living on the sea's edge (coast), but are also not treated as seabirds. |
” |
Tlg, ya. O ya, aku juga bingung nih, wader bagusnya diterjemahin jadi apa:
- Mandarpadi, trinil, atau cerek. Tlg, ya? Buat kelancaran AP hewan. --Akbar saja. (bicara)
- Waders atau waderbirds (dari wade, mengarungi) sekarang umumnya diterjemahkan sebagai burung perancah; dulu ada yang menyebutnya 'burung merandai' atau 'burung pengarung'. Ini mencakup burung-burung yang biasa mengarungi paparan lumpur di sekitar muara dan pantai (maka secara berganti-ganti disebut pula shorebirds); di antaranya kelompok berkik-kembang (suku Rostratulidae), trulek dan cerek (Charadriidae), trinil dan kedidi (Scolopacidae), dan beberapa suku yang lain. Sementara mandar-padi termasuk kelompok ayam-ayaman (Ingg. rails, suku Rallidae), bersama tikusan dan kareo padi. Burung perancah, ayam-ayaman, bebek-bebekan (Anatidae), bangau dan kerabatnya (herons), serta titihan (grebes), membentuk kelompok yang lebih besar lagi, yakni burung air (waterbirds), sebagaimana diterangkan pada alinea kedua kutipan di atas. Demikian, bung Akbar. Salam, Wie146 (bicara) 25 Juli 2012 03.36 (UTC)
Perlindungan penuh selama 1 tahun
Sehubungan dengan seringnya seorang pengguna mengalihkan artikel pada judul yang kurang lazim digunakan, maka saya melakukan perlindungan penuh halaman pengalihan yang sering dibuat pengguna tersebut selama 1 (satu) tahun, yaitu:
- Reremah
- Gugus (komputer)
- Jaringan wilayah setempat
- Server wakil
- Keawanamaan
- Peladen wewali
- Cakram liuk
- Kertas selampai
- Selampai wajah
- Lawatan udara
- Peralatan bergerak
- Penyejagatan
- Remuah
- Waring Wera Wanua
- Peranti gemerak
- Kandar zadat
- Pepusat
- Lewahjam
- Lapis taut data
- Pemortaan
- Singgah (komputer)
- Sistem Kedudukan Sejagat
- Rumah pangsa
- Selubung komputer
- Overklok
- Penggerak Zadat
- Pusa
- Jisim
- Pemetakan (sistem berkas)
- Skema pemetakan
- Pengawasedia
- Memori maya
- Kekerang (komputer)
- Suntikan bahan bakar
- Dedaftar Windows
- Kepingan akses
- Kandar kilat USB
- Pengimbuhairan
Jika ada hal-hal yang perlu dibicarakan, ada dapat berkomunikasi pada halaman pembicaraan saya.
Terima kasih dan salam sejahtera. Wagino 20100516 (bicara) 28 Juli 2012 01.30 (UTC)
- Setuju, daripada pengurus kerepotan, mending dilindungi saja, kalau perlu berikan perlindungan dari pemindahan pada halaamn lainnya (mis. berikan perlindungan dari pemindahan dari halaman Massa sehingga tidak bisa dipindah ke halaman lainnya) sehingga hanya pengurus yang bisa memindahkan. Salam. --Dede2008 (bicara) 6 Agustus 2012 10.07 (UTC)
- Tidak setuju kalau dilindungi maka pengurus tidak akan kerepotan, tapi justru pengguna biasa yang akan kerepotan harus meminta pengurus memindahkannya, mending kalo pengurusnya aktif dan stand by terus. Mending blokir saja satu pengguna yang suka memindah-mindahkannya daripada memproteksi 40 artikel, justru itu lebih mudah kan? ~~ Ariyanto 7 Agustus 2012 02.10 (UTC)
- per pendapat pak Ariyanto. --Dede2008 (bicara) 7 Agustus 2012 07.12 (UTC)
- "...pengguna biasa yang akan kerepotan harus meminta pengurus memindahkannya...", maksudnya memindahkan yang mana, ya? Wagino 20100516 (bicara) 7 Agustus 2012 07.24 (UTC)
- Yang ini:
~~ Ariyanto 7 Agustus 2012 07.44 (UTC)...kalau perlu berikan perlindungan dari pemindahan pada halaamn lainnya (mis. berikan perlindungan dari pemindahan dari halaman Massa sehingga tidak bisa dipindah ke halaman lainnya)...
- Yang ini:
- Karena memang rawan, saya setuju saja. Kalau memang perlu dipindah, sebaiknya didiskusikan dahulu mengapa perlu dipindah. Albertus Aditya (bicara) 7 Agustus 2012 14.26 (UTC)
- Sebaiknya diskusikan terlebih dahulu, per pendapat mas Albertus Aditya. --Dede2008 (bicara) 8 Agustus 2012 06.00 (UTC)
- Lha! Akar permasalahannya memang terletak di situ. Dikarenakan salah seorang pengguna berulang kali memindahkan/mengganti halaman/judul artikel dengan kata-kata yang kurang umum tanpa melalui diskusi terlebih dahulu, maka saya mengunci halaman tujuan dari pemindahan tersebut agar tidak dapat dilakukan lagi tanpa bantuan pengurus. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 8 Agustus 2012 18.51 (UTC)
- Maaf baru ngeh...Ya kalau yang dikunci adalah halaman tujuan, saya setuju
sekali. Tapi yang dikunci adalah halaman utama saya tidak setuju. Tambahan, biar pengurus gak repot, blokir saja pengguna yang suka mindah-mindahin artikel biar gak ribet gitu.~~ Ariyanto 9 Agustus 2012 02.32 (UTC)
- Maaf baru ngeh...Ya kalau yang dikunci adalah halaman tujuan, saya setuju
- Lha! Akar permasalahannya memang terletak di situ. Dikarenakan salah seorang pengguna berulang kali memindahkan/mengganti halaman/judul artikel dengan kata-kata yang kurang umum tanpa melalui diskusi terlebih dahulu, maka saya mengunci halaman tujuan dari pemindahan tersebut agar tidak dapat dilakukan lagi tanpa bantuan pengurus. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 8 Agustus 2012 18.51 (UTC)
- Sebaiknya diskusikan terlebih dahulu, per pendapat mas Albertus Aditya. --Dede2008 (bicara) 8 Agustus 2012 06.00 (UTC)
- "...pengguna biasa yang akan kerepotan harus meminta pengurus memindahkannya...", maksudnya memindahkan yang mana, ya? Wagino 20100516 (bicara) 7 Agustus 2012 07.24 (UTC)
Pembicaraan mengenai topik ini dialihkan ke sini pada pembicaraan Wikipedia:Usulan_penghapusan/Pemulihsembuhan_alirkembali#Pemulihsembuhan_alirkembali. Anda dapat menghapus pesan ini kapan saja dengan membuang templat {{User:Ariyanto/alihtb}} atau {{Pengguna:Ariyanto/alihtb}} pada halaman ini. |